La traducción correcta de pollo de primavera es "pollo de primavera", que en el diccionario de inglés se encuentra "pollo de primavera" también se refiere a una niña inmadura y llena de vitalidad juvenil. Hay muchas formas de cocinar el pollo. Si está ahumado, debe traducirse como "pollo tiernos ahumado"; si está estofado, debe traducirse como "pollo tiernos condimentado con salsa de soja".
El motivo. por qué "La noticia de la traducción de "Boy Chicken" se debe a que los chefs y operadores de restaurantes generalmente no entienden inglés. Los expertos en inglés desprecian la traducción de tales guarniciones. Es inevitable que tales bromas aparezcan entre los "traductores" jóvenes que Parece incompetente. La sociedad china actualmente tiene una actitud negativa hacia la "sexualidad". Estamos en un "período sensible" especial, por lo que no es de extrañar que el "chico pollo" sea tan popular.