El poema completo "Nadie en la montaña vacía":
Nadie en la montaña vacía, pero se escuchan las voces de la gente.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo
De: "Deer and Chai" de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang
Traducción: Las montañas están vacías, silenciosas e invisibles. La gente sólo puede oír el sonido de la gente hablando. La luz dorada del sol poniente brilla directamente en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo en el lugar oscuro.
Durante el reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Wei compró la villa Wangchuan al pie de la montaña Zhongnan. Luchai es uno de los lugares pintorescos de la villa de Wang Wei en Wangchuan. Hay 20 lugares escénicos en Wangchuan. Wang Wei y su amigo Pei Di compusieron poemas para cada lugar y los compilaron en la "Colección Wangchuan", que contiene veinte poemas. "Lu Chai" es el quinto poema de ellos.
Este poema crea un reino simbólico profundo y brillante, que muestra la iluminación repentina del autor durante el proceso de meditación profunda. Aunque hay un sentimiento zen en el poema, no recurre a argumentos ni razonamientos, sino que está completamente inmerso en la vívida descripción del paisaje natural.
Wang Wei es poeta, pintor y músico. Este poema refleja la combinación de poesía, pintura y música. Utiliza la percepción del sonido de un músico, la comprensión de la luz de un pintor y el refinamiento del lenguaje de un poeta para representar el silencio y la tranquilidad únicos del momento en que la gente habla en el valle vacío y la luz inclinada brilla de regreso, lo que invita a la reflexión. .