1. Apreciación de la poesía Song sencilla y hermosa
Bu Suanzi·Lan
Cao Zu [Dinastía Song]
Pinos, bambúes Las flores verdes y rosadas son frías y el sol llega tarde. El país está anocheciendo. Nadie está solo en el camino tranquilo. ¿Quién puede quejarse de este odio? Es como el lenguaje de las flores de ciruelo. Todavía hay parejas que buscan el amor. Cuando la hueles con la mente, no quieres olerla. La fragancia está en el lugar donde no te importa.
Traducción
En la tarde de primavera, los pinos, los bambúes y las rosas verdes de las montañas quedan envueltos en ráfagas de aire frío, en el lado tranquilo de la carretera, florecen las orquídeas; solas, nadie las aprecia, ¿a quién pueden mostrar su belleza? ¿Y si se quejan de ello? Parece que sólo las flores de ciruelo pueden hablar con estas orquídeas, pero en las montañas solitarias, ¡puede haber personas que estén buscando la fragancia! Cuando vienes específicamente a oler la fragancia de las orquídeas, las flores no son fragantes; sólo por accidente puedes oler la fragancia de las flores.
Agradecimiento
Este es un poema sobre la orquídea en el valle vacío. Todo el poema trata sobre orquídeas, en su mayoría escrito en tinta clara, y la conclusión está ligeramente delineada para expresar la ambición de la flor.
La primera frase de la primera película trata sobre orquídeas en un valle profundo, acompañadas de pinos, bambúes y rosas verdes. Empiezo por la tranquilidad del lugar. El significado de la frase está adaptado del poema "Bella Dama" de Du Fu: "Hay una bella dama que no tiene paralelo y vive en un valle apartado", "La sirvienta vende perlas y repara la cabaña con eneldo", "El clima es hace frío y las mangas verdes son finas, y el sol se pone sobre el bambú" y otras palabras, tomadas de otros. Es una metáfora de las flores, lo que significa que nunca se separarán. "Al anochecer, el país llega tarde", siguiendo la frase anterior, a partir de la hora, el cálido atardecer primaveral, la hermosa sombra de la orquídea es aún más elegante y pura. Chiri se refiere a un cálido día de primavera. "Poesía·Binfeng·Julio": "La primavera llega tarde". Las orquídeas emiten fragancia en primavera, por lo que "ChiRi" oscurece el festival.
Esta frase utiliza una de las "Dos Cuartetas" de Du Fu, "Chi Ri Jiang Shan Li", pero la palabra "li" se cambia a "crepúsculo", lo que significa que el paisaje brillante y soleado se transforma. En un lugar vasto y distante, lo que entristece a la gente. Quiero ver el encanto de las orquídeas en la niebla del crepúsculo de la montaña vacía. Estas dos frases insinúan el significado poético de Lao Du, son completamente naturales y las palabras son como si las hubiera pronunciado él mismo. Crean una atmósfera específica para las orquídeas en el valle vacío desde los dos aspectos del tiempo y el lugar.
La primera palabra "Fragancia" en las oraciones tercera y cuarta es una breve descripción de la orquídea. Sin embargo, "no hay nadie en el camino tranquilo" y nadie aprecia la fragancia de la orquídea. y su corazón desea expresar su profundo odio. Es concebible sin ningún motivo. Estas dos frases no sólo implican autoadmiración y autocompasión, sino que también revelan la melancolía de no poder encontrar un amigo cercano. Aquí, el autor toma prestado el significado de las flores para expresar el abrazo de personas talentosas, decididas, fragantes y solitarias.
La película "Como las flores del ciruelo, todavía hay amantes que buscan el aroma" trata sobre el hecho de que, como nadie aprecia el aroma, estas orquídeas parecen ser las únicas dignas de las flores del ciruelo. las montañas solitarias, tal vez todavía haya gente que busque la fragancia tranquila, ¿verdad? Hablar con flores de ciruelo expresa sus nobles sentimientos. Los antiguos llamaban a las flores de pino, bambú y ciruelo los "Tres amigos de Suihan" para simbolizar la integridad y la integridad del pueblo. El comienzo de esta palabra es "Pino, bambú, verde y frío", que ya ha seleccionado pino y bambú, y aquí también está escrito con flores de ciruelo, que se utiliza para resaltar la naturaleza fuerte y fragante de la orquídea con " tres amigos en el año frío". Sin embargo, el autor vuelve a centrar su pensamiento en la "pareja que busca el amor" en el mundo humano. Este es también el deseo de los eruditos, maridos e intelectuales de la antigüedad de ser seleccionados, reconocidos y utilizados. "No quiero oler la fragancia cuando la huelo, pero la fragancia no tiene intención", es el aforismo de todo el poema, que describe la razón por la cual la orquídea es la característica de la orquídea. Su fragancia se puede apreciar sin querer. , pero no se puede forzar a propósito.
Este poema no sólo expresa el encanto de la orquídea, el espacio lejano y despejado, sino que también expresa la admiración del autor por la integridad moral del ermitaño a través del simbolismo, la personificación y la metáfora, y revela el deseo del poeta de nacer. en el mundo y volver a la reclusión.
2. Apreciación de la poesía Song sencilla y hermosa
Langtaosha·Desea el vino al viento del este
Ouyang Xiu [Dinastía Song]
Deseo el vino al viento del este, Y *** calma. Álamos llorones y musgo púrpura cuelgan al este de Luocheng. Siempre nos damos la mano y viajamos por todo el mundo.
Las reuniones y separaciones tienen prisa, y este odio es interminable. Las flores de este año son más rojas que las del año pasado. Es una pena que las flores mejoren el año que viene.
Traducción
Coge tu copa de vino y reza al viento del este, por favor quédate un poco más y no te vayas con prisas. Los senderos en las afueras del este de la ciudad de Luoyang ya están cubiertos de ramas de sauce colgantes. La mayoría de ellos fueron lugares donde viajamos juntos el año pasado. Visitamos todas las flores coloridas.
Sufro por las reuniones y separaciones de corta duración en la vida, y el arrepentimiento por la separación se ha estado agitando en mi corazón durante mucho tiempo. El bono de este año es mejor que el del año pasado y las flores del próximo año definitivamente serán aún más hermosas. Desafortunadamente, no sé con quién viajaré entonces.
Agradecimiento
La letra primero escribe: "Bish vino al viento del este, y deja que el mundo esté en calma". Estas dos frases se originan en "Jiuquanzi" de Sikong Tu: "Respira vino al viento del este al anochecer y mantén la calma". Sin embargo, Ouyang Xiu añadió la palabra "***" al poema, lo que le dio un nuevo significado.
En otras palabras, si "calma ***" se relaciona con "desear vino al viento del este", significa el viento y la gente. En primer lugar, para el viento del este (brisa primaveral), significa apreciar el buen viento del este, lo que implica que debemos conservar el hermoso paisaje para viajar y disfrutar. En segundo lugar, espero que la gente pueda disfrutarlo lentamente, sentir esta rara reunión y apreciar el buen momento. El poeta continuó escribiendo: "Los álamos colgantes y el camino púrpura están en el este de Luocheng". "Al este de Luocheng" señala el lugar a visitar. "Zi Mo" se refiere a la carretera en las afueras de la capital. Aquí, la escena descrita por el poeta es tan cálida. El poeta camina por las afueras de la capital, con un viento cálido, sauces verdes volando y un clima agradable que hace que la gente se sienta cómoda. Al final de la película, escribió: "Siempre nos unimos en ese momento y viajamos por todo el mundo".
En estas dos frases, se debe prestar especial atención al significado de "en ese momento". tiempo". En otras palabras, no sólo insinúa los recuerdos del pasado del poeta, sino que también se hace eco del "último año" mencionado en la próxima película, dándole al "año pasado" un lugar para descansar. "Fang Cong" indica que este recorrido se trata principalmente de apreciar las flores. Esto significa que todos hemos visitado juntos el "Fang Cong" en el pasado y todavía tenemos que visitarlos todos nuevamente hoy. El poeta expresa sus profundos sentimientos y cariño por sus amigos volviendo a visitar lugares antiguos.
La próxima película es lírica. Las dos primeras frases están llenas de suspiros. "Es difícil reunirse e irse apresuradamente" significa que es difícil reunirse en primer lugar, pero cuando nos acabamos de encontrar, tenemos que despedirnos apresuradamente. ¡Cómo no traer esto un arrepentimiento infinito a la gente! "Este odio es infinito" no se refiere sólo al propio autor, es decir, este tipo de odio que se acumula y dispersa entre familiares y amigos nunca se ha agotado desde la antigüedad hasta la actualidad, y ha traído un gran daño a gente de dolor. "¡Aquellos que están en éxtasis sólo se separan unos de otros!" ("Adiós" de Liang Jiangyan de las Dinastías del Sur) Cuando los amigos se encuentran y no pueden permanecer juntos por mucho tiempo, naturalmente se sienten muy incómodos. Esta exclamación es una expresión de profundo afecto por los amigos. Las siguientes tres frases expresan sentimientos de despedida basados en el paisaje que veo frente a mí. También se puede decir que son explicaciones específicas de los suspiros anteriores.
“Las flores de este año son más rojas que las del año pasado” tiene dos significados. Primero, las flores de este año están floreciendo de manera más próspera y vívida que el año pasado. Por supuesto, espero que mis amigos puedan disfrutarlas. El dicho "la flor es más roja que el año pasado" muestra que el autor visitó esta flor el año pasado con sus amigos, lo que hace eco del "en ese momento" de la película anterior. Contiene hermosos recuerdos del pasado. Ha pasado un año desde que nos fuimos y esta vez es una larga separación. Es muy difícil estar juntos y las flores florecen tan bien. Deberíamos disfrutarlas más, pero cuando nuestros amigos están a punto de irse, ¿cómo no sentirnos tristes? Esta frase describe el paisaje brillante y próspero, pero expresa el estado de ánimo sentimental. Es exactamente lo que dijo Wang Fuzhi de la dinastía Qing, "escribir tristeza con un paisaje feliz".
Las dos últimas frases van un paso más allá: el año que viene la flor florecerá más prósperamente que este año. Desafortunadamente, mis amigos y yo vivimos en dos lugares, muy separados. En esta época el año que viene. No sé con quién volveré a estar** *¡Disfruta de esta flor! Además, puede que me vaya de este lugar el año que viene y no sé quién vendrá a disfrutar de las flores. "Nueve días en la aldea de Cui en Lantian" de Du Fu "Sabremos quién está sano el próximo año y miraremos atentamente el cornejo cuando esté borracho". La idea es similar a esta palabra, por lo que podemos leerlo juntos. significa expresar tristeza por las personas mayores, mientras que esta palabra significa decir adiós. La despedida se lanza en la apreciación de las flores, se comparan las flores de tres años y las flores se avanzan capa por capa. La despedida se escribe con flores preciadas. La idea es novedosa y poética en el artículo. La importancia de la separación también muestra la profundidad de la amistad con los amigos.
Feng Xu, un hombre de la dinastía Qing, dijo que Ci "Shu Jun de Ouyang Xiu abrió Zizhan (Su Shi), y Shen Wan abrió Shao You (Qin Guan)" ("Ejemplos de selecciones de sesenta Maestros Ci Ci de la dinastía Song"). La escritura de este poema es escasa, elegante y significativa. La evaluación del reciente erudito Yu Biyun muestra que tiene las características de ambos aspectos.
3. Apreciación de la poesía Song sencilla y hermosa
Ru Meng Ling·La lluvia y la tormenta de anoche
Li Qingzhao [Dinastía Song]
La lluvia de anoche El viento sopla repentinamente y el vino restante no puede eliminarse con un sueño profundo. Cuando le pregunté a la persona detrás de la cortina, descubrí que Begonia seguía siendo la misma. ¿Lo sabes, lo sabes? Debe ser verde, rojo y fino.
Traducción
Aunque llovió poco anoche, el viento seguía soplando con fuerza y todavía estaba borracho después de una buena noche de sueño. Cuando le pregunté a la criada que estaba subiendo la cortina cómo estaba la situación afuera, me dijo que las flores de manzano silvestre seguían siendo las mismas que ayer. ¿Sabes? ¿Sabes? En esta época del año, las hojas verdes deben estar exuberantes y las flores rojas marchitas.
Apreciación
"Like a Dream" de Li Qingzhao es una obra maestra inmortal "conocida en todo el mundo". Este pequeño poema tiene personajes, escenas y diálogos, lo que demuestra plenamente el poder expresivo de la poesía cantada y el talento del poeta. La descripción que hace Xiaoci de preguntar por las flores después de recuperar la sobriedad durante la noche expresa los sentimientos del poeta de apreciar las flores y despreciar la primavera de una manera tortuosa y eufemística. El lenguaje es fresco y el significado del poema es significativo.
Las dos primeras frases, "Anoche llovió y sopló el viento, y el vino restante no se consumió en un sueño profundo". Las palabras describen el momento y el entorno en que se escribió la letra. No podía soportar ver desvanecerse las flores de manzano silvestre de la dinastía Ming anoche, así que bebió el vino para eliminarlas. La melancolía no había desaparecido cuando me desperté a la mañana siguiente. "La lluvia es escasa y el viento es repentino" describe con mucha precisión la última temporada de primavera, cuando el viento susurra pero la lluvia es escasa, exagerando el sentimiento de ebria desolación del poeta bajo las flores. Aunque el sueño profundo después de beber es dulce y dulce, todavía es difícil "disipar el vino residual" y escribir sobre la pereza y ansiedad del poeta en este momento.
El poeta llamó a la criada para "probar al hombre de la cortina" y el giro fue inteligente y preciso, inteligente y natural. El poeta sabe que el manzano silvestre no puede soportar los daños de una noche de viento y lluvia. Afuera de la ventana debe haber un desastre rojo, con flores caídas por todo el suelo, pero no soporta verlo con sus propios ojos. La palabra "intentar" expresa el sentimiento del poeta de que no puede soportar ver las flores caídas con sus propios ojos pero quiere saber la verdad. La ambivalencia se retrata de una manera sutil y real. Inesperadamente, "Pero las begonias siguen siendo las mismas", la respuesta de la criada hizo que el poeta se llenara de alegría pero se sintiera impotente y triste. La palabra "pero" expresa la incomprensión del "hombre de la cortina enrollable" sobre el corazón del poeta y la alegría inesperada del poeta. La delicadeza del poeta El eufemismo contrasta con la rudeza y la indiferencia de la criada. El resultado de "Solo pregunta" - "Pero Dao Haitang sigue siendo el mismo". "La respuesta de la criada sorprendió al poeta. Al principio pensé que después de una noche de viento y lluvia, las flores de manzano silvestre debían haberse marchitado mucho, pero después de que la criada subió las cortinas y miró hacia afuera, respondió casualmente: Las flores de manzano silvestre siguen siendo las Lo mismo la palabra "pero" no sólo muestra que la criada desconoce los agravios de la anfitriona y se muestra indiferente a los cambios que suceden fuera de la ventana, sino que también muestra que el poeta está confundido después de escuchar la respuesta. Ella pensó: "Después de la lluvia". y el viento", ¿Cómo puede "Begonia" estar "quieta"? Esto lleva naturalmente a las dos últimas frases.
"¿Lo sabes?" ¿Sabes? Debe ser verde, rojo y fino. "Esto es a la vez una refutación a la criada y un soliloquio: Chica descuidada, ¿sabes que las begonias del jardín deben tener hojas verdes y exuberantes y pocas flores rojas? Este diálogo expresa el significado de la poesía y la pintura. No se puede decir que Puede describirse como una "pluma expresiva" al describir las complicadas expresiones y el tono de la niña desconsolada. "Debería ser" muestra la especulación y el juicio del poeta sobre la escena fuera de la ventana, y su tono es muy apropiado. Después de todo, ella no lo ha presenciado con sus propios ojos, por lo que tiene que dejar algo de espacio cuando habla. Al mismo tiempo, esta palabra también implica el significado de "debe ser" y "tiene que ser". Aunque la begonia es buena, no puede florecer para siempre a pesar del viento y la lluvia despiadados. Una oración contiene infinitos sentimientos de impotencia de apreciar las flores, que se puede decir que son simples en palabras pero de profundo significado. Naturalmente, este nivel de afecto por apreciar las flores es algo que el "enrollador de cortinas" no puede entender y a lo que no necesita prestarle más atención. Después de todo, no puede ser tan emocionalmente delicada como su amante y tener una comprensión más profunda de la naturaleza y la naturaleza. vida. Quizás por eso dio la respuesta anterior.
La frase "verde, gordo, rojo y delgado" al final es la parte más exquisita de todo el poema y siempre ha sido elogiada por el mundo. "Verde" reemplaza las hojas y "rojo" reemplaza las flores, que es el contraste entre los dos colores; "gordas" describe las hojas después de la lluvia que son exuberantes y agrandadas debido a suficiente agua, y "delgadas" describe las flores después de la lluvia. lluvia que se marchita y se vuelve escasa porque no pueden soportar la lluvia, es una comparación de los dos estados. Los cuatro personajes originalmente ordinarios, pero la combinación de ellos por parte del poeta, resultó ser tan colorida y vívida. Esta es realmente una creación en el uso del lenguaje. De la asociación de estas cuatro palabras, el "rojo y delgado" indica la desaparición paulatina de la primavera, mientras que el "abono verde" simboliza la llegada del frondoso verano. Este tipo de lenguaje extremadamente general es realmente impresionante.
Esta palabra se refiere a la descripción de preguntar por las flores después de despertarse de una noche de borrachera. Expresa eufemísticamente el sentimiento de lástima y cariño del autor por las flores, y también refleja plenamente el amor del autor por la naturaleza y la primavera. revela su depresión interior. Aunque todo el poema es breve, es implícito y significativo. Utiliza escenas para desencadenar emociones, trabaja duro, es flexible e inteligente y retrata vívidamente las emociones psicológicas de los personajes. significado del poema, con altibajos, y es sumamente expresivo. Muestra las profundas habilidades artísticas del autor.
4. Apreciación de la sencilla y hermosa poesía de la canción
El caso del jade verde·Yuan Xi’an
, y las estrellas caen como lluvia. Los coches tallados de BMW llenan la carretera de fragancia. Sonó la flauta del fénix, la olla de jade se iluminó y los peces y dragones bailaron toda la noche.
Las polillas son como hebras doradas de nieve y sauce, y la risa está llena de fragancias ocultas. La multitud lo buscó miles de veces, pero de repente, al mirar hacia atrás, estaba allí, en un lugar con poca luz.
Traducción
El viento del este abrió los fuegos artificiales de la noche del Festival de los Faroles, y las linternas brillaban, como miles de árboles en flor. Los fuegos artificiales que caen del cielo son como una lluvia de estrellas. Por las fragantes calles circulaban carruajes de lujo. El melodioso sonido de la flauta del fénix resonó por todas partes, la luna brillante como una olla de jade giró gradualmente hacia el oeste, las linternas de peces y las linternas de dragón bailaron sin parar durante toda la noche, y las risas y charlas eran ruidosas.
Todas las bellezas llevaban magníficos adornos en la cabeza y caminaban con la multitud con sonrisas. Sólo la fragancia de sus ropas todavía flotaba en la oscuridad. La busqué miles de veces entre la multitud, me di la vuelta de repente y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.
Apreciación
La primera mitad de este poema describe principalmente la escena de la noche del Festival de los Faroles, cuando la ciudad está llena de luces y la gente está de carnaval.
"El viento del este sopla por la noche miles de flores y árboles, e incluso los derriba, y las estrellas son como lluvia.": El viento del este aún no ha incitado a las flores a florecer, pero sí Primero arrasó con los árboles ardientes y las flores plateadas del Festival de los Faroles. No solo apagó las luces en el suelo, sino que también hizo caer del cielo una lluvia de estrellas de colores: los fuegos artificiales primero se dispararon hacia el cielo y luego cayeron del cielo, como una lluvia de meteoritos. Este es el uso del ginseng de la dinastía Tang. "De repente, llega una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecen". Luego escribió sobre el país de las hadas en la tierra con carruajes y caballos, música de tambores, luces y luz de luna, y la ópera "Shehuo", donde los artistas folclóricos cantaban y bailaban y los peces y dragones estaban dispersos. Era extremadamente próspera y animada, y era vertiginosa. . El "tesoro", la "talla", el "fénix", el "jade" y todo tipo de palabras hermosas que contiene son solo para transmitir la atmósfera de la linterna y la noche y describir el estado. Probablemente ese estado no se pueda transmitir con pluma y pluma. tinta. Afortunadamente, todavía quedan. Estas hermosas palabras son solo para ayudar. Este es también un cumplido tácito a la heroína del poema.
La columna inferior está dedicada a escribir sobre personas. El autor comienza desde el principio: Todas estas chicas errantes llevaban adornos brillantes en la cabeza y seguían hablando y riendo mientras caminaban, la fragancia de sus ropas todavía flotaba en la oscuridad. Estas bellezas no son las que le interesan al autor. Sólo busca una entre cientos de miles de personas, pero siempre son esquivas. De repente, sus ojos se iluminaron y vio claramente que junto a la lámpara rota en la esquina ¡Era ella! Así es, ¡ella estaba en este lugar solitario y nunca se fue! El momento de descubrir a esa persona fue la condensación y sublimación del espíritu de vida, y la inscripción de una gratitud indescriptible. No es hasta el plano final que se revela la astucia de concepción del poeta: las luces, la luna, los fuegos artificiales, las flautas sheng, los bailes sociales se entrelazan en la alegre víspera de Año Nuevo y los deslumbrantes grupos de personas debajo resultan ser hermosas mujeres. sólo están diseñados para la persona que les gusta, y si no existe tal persona, entonces todo no tendrá significado ni interés.
Al mismo tiempo, también hay un dicho que dice que el hombre que está parado en el lugar con poca luz es un retrato de sí mismo. Según los antecedentes históricos, se puede ver que en ese momento no era reutilizado y no podía mostrar sus habilidades literarias y militares. Se sentía extremadamente melancólico en su corazón, por lo que solo podía admirarse a sí mismo al margen. Al igual que la persona que se encuentra fuera de la atmósfera animada, le da a la gente una sensación de distanciamiento y poco convencional, encarnando el estilo de un caballero que se niega a unirse a la multitud después de haber sido excluido.
Como elegante poema, "El caso del zafiro" no es inferior en logros artísticos a Yan Shu y Liu Yong, los maestros de la elegante escuela de la dinastía Song del Norte. La primera película muestra la animada escena de la noche de Año Nuevo con luces brillantes y multitudes de turistas, mientras que la segunda película muestra la imagen de una hermosa mujer que no admira la gloria y está dispuesta a permanecer sola. La imagen de la belleza es la encarnación de la personalidad ideal del autor. "La multitud lo ha buscado cientos de veces, y cuando de repente miro hacia atrás, allí está, en un lugar con poca luz". Wang Guowei llama a este estado de convertirse en una gran persona El tercer estado de un gran investigador es de hecho el. verdadero conocimiento y perspicacia de un gran investigador.