La anotación y traducción del texto original de Shuo Shu son las siguientes:
Texto original: Shuo Shuo Shuo Shuo, ¡no hay comida para mí! No estoy dispuesta a cuidar a una niña de tres años. La hija que está a punto de morir es apta para ese paraíso. Tierra feliz, tierra feliz, amor es lo que quiero.
Traducción: Gran campañol, gran campañol, ¡no te comas el mijo que cultivo! He trabajado duro para servirte durante muchos años, pero no me cuidas. Te juro que me deshaceré de ti e iré a ese paraíso a ser feliz. ¡Esa Tierra Prometida, esa Tierra Prometida, es mi buen lugar!
Texto original: ¡La gran rata, la gran rata, no tiene nada que comer! Una niña de tres años, Mo Ikende. La hija que está a punto de morir es adecuada para ese país feliz. País feliz, país feliz, el amor me vuelve recta.
Traducción: Gran campañol, gran campañol, ¡no te comas el trigo que cultivo! He trabajado duro para servirle durante muchos años, pero no me trata favorablemente. Juro deshacerme de ti e irme a ese país feliz donde hay benevolencia. ¡Ese país feliz, ese país feliz, es mi buen lugar!
Texto original: ¡La rata grande, la rata grande, no tiene comida para mis plántulas! Una niña de tres años, no estoy dispuesta a trabajar duro. La hija que está a punto de fallecer es apta para el campo. Le Jiao Le Jiao, ¿de quién es el nombre eterno?
Traducción: Gran campañol, gran campañol, ¡no te comas las plántulas que planté! ¡He trabajado duro para servirte durante muchos años, pero no me das ningún consuelo! Te juro que me deshaceré de ti y me iré a los suburbios a reírme. ¡Ese Lejiao, ese Lejiao, que todavía se lamenta del distintivo de llamada largo!
Anotación del texto original de Shuo Shu:
1. Hablemos de ratones de campo.
2. Ninguno: No, no. Mijo: El mijo, también llamado arroz amarillo, es uno de los cultivos alimentarios importantes.
3. Tres años: muchos años. Tres, número no real. Guan: Usado como "Huan" para servir.
4. Fallecer: pasar “juramento”. Ir: salir. Mujer: Igual que "ru".
5. Yuan: Entonces, aquí está. Lugar: lugar.
6. Virtud: favor.
7. País: dominio, es decir, lugar.
8. Sencillo: "Jing Yi Shu Wen" de Wang Yinzhi dijo: "La lectura es un trabajo, y el trabajo también es un trabajo".
9. Laos: comodidad.
10. Zhi: Expresa el tono interrogativo. No.: Gritar.
Apreciación del artículo de Shuo Shu
Shuo Shu está seleccionado de "El Libro de las Canciones. Wei Feng" y es una pieza complementaria del poema "Cutting the Sandalwood". "Cutting Sandalwood" trata sobre un grupo de esclavos despiertos cuando cortaban sándalo, transportaban madera, cortaban radios, cortaban ruedas y construían carros, no podían soportar la explotación y la opresión, y desarrollaron una fuerte insatisfacción y resistencia hacia el esclavo. propietarios; y "Shuo Mouse" Es desde el descontento ideológico con la clase explotadora hasta la resistencia física.
Este poema es uno de los pocos poemas puros del Libro de los Cantares. La característica de la poesía analógica es que todo el poema "compara esa cosa con esta cosa". Las cosas descritas en el poema no son los objetos que el poeta realmente quiere cantar. Las imágenes representadas no tienen un significado independiente, pero se utilizan para expresar. significado y razón a través de metáforas. "Yongwu" para expresar los pensamientos, sentimientos y opiniones.