Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé?,
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?) l] [?be?b?]
Mei: [k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (¿Puedes silbar como yo, baby, whistle baby)
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
US : [?w?sl] [?bebi]
Original: házmelo saber (házmelo saber)
Inglés: [let] [mi?] [n?] p>
Mei: [l?t] [mi] [no]
Original: chica te voy a mostrar cómo hacerlo (chica te voy a mostrar cómo hacerlo ) do)
Inglés: [g?l] [a?m] [?ɡ?n?] [?o] [ju] [ha?] [tu?t?] [du] [ ? t]
Original: y comenzamos muy lento (luego comenzamos lentamente)
Inglés: [?nd (?)n; ?t] [ri?l] [sl?]
美:[?nd n?nd] [wi] [stɑrt] [?ri?l] [slo?]
Original: acabas de juntar los labios (solo juntas los labios)
Inglés: [ju?] [d?st] [p?t] [j?] [l? ps] [t?ge?]
Mei: [ju] [d?st] [p?t] [j?r? j?r?jor?j?] [l?p] [ t?ɡ]
Original: y te acercas mucho (entonces puedes hacer un (sonido) similar)
Inglés: [?nd (?)n; [ju?] [k?m] [ri?l] [kl?s]
美:[?nd n?nd] [ju] [k?m] [?ri?l] [ kloz]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé,
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s ( ?)l] [?be?b?]
美:[k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (¿Puedes silbar como yo, baby, whistle baby)
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]www.yinbiao5 .com traduce para ti
Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: allá vamos (Empecemos juntos)
Inglés :[h? ] [wi?] [g?]
美:[h?r] [wi] [go]
Original: apuesto a que te gusta el bebop( Supongo que te gusta música bebop)
Inglés: [a?m] [?bet?] [ju] [la?k] [?bi?bɑ?p]
Original: and i' Apuesto a que te encanta el modo creepy (y supongo que también te gusta el modo creepy
modo)
Inglés: [?nd; (?)n; ?nd] [a?m] [?bet?] [ju] [l?v] [krip] [mod] p >
Original: y apuesto a que te gustan las chicas que dan amor a las chicas (y supongo que te gustarán las chicas que se preocupan por personas del mismo sexo)
Inglés: [?nd (?) n; ?nd] [a?m] [?bet?] [ju] [la?k] [?ɡ?lz] [?t] [ɡ?v] [l?v] [tu?t?] [ ?ɡ ?lz]
Original: y acaricia tu pequeño ego (acariciando tu pequeño ego)
Inglés: [?nd (?)n; ] [j?; j?] [?l?t(?)l] [?i?g?; ?e-]
Hermoso: [?nd n?nd] [strok] [ j ?r? j?r? jor?j?] [?l?tl] [?iɡo]
Original: apuesto a que soy culpable, su señoría (supongo que su honor me hace sentir culpable)
Inglés: [a?] [bet] [a?m] [?ɡ?lti] [j?r? j?r?jor?j?] [?ɑn?r] p>
Original: pero así es como vivimos en mi género (pero ese es el estilo en nuestras vidas)
Inglés: [b?t; b?t] [?ts] [ha ] [wi? ] [l?v] [?n] [ma?] [?ɑnr?]
Original: cuando diablos pago el precio del rottweiler (maldita sea, ¿cuándo debo pagar el precio del rottweiler))
Inglés: [wen] [?n] [hel] [a?] [pe?] [?r?twa?l?(r)]
US :[w?n] [?n ] [h?l] [a?] [pe] [?rɑ?twa?l?r]
Original: solo hay un flo,
Inglés: [?erz] [?onli] [w?n] flo
Original: y un rida (solo hay un Sr. flo y un Sr. rida)
Inglés :[?nd; ?)n; ?nd] [w?n] rida flo rida
美:[?nd n?nd] [w?n] rida flo rida
Original: i' m una maldita vergüenza (Maldita sea, estoy tan avergonzado)
Inglés: [a?m] [e] [d?m] [?em]
Original: pedir más champagne,
Inglés: [d?] [m?] [?m?pe?n]
Estados Unidos: [?rd?] [m?r] [?m? pluma]
Original: tíralo hacia abajo hellstream (pide más champán, sírvelo)
Inglés: [p?l] [?t] [da?n ] hellstream p>
US: [p?l] [?t] [da?n] hellstream
Original: intenta ponértelo (intenta ponértelo)
Inglés: tryna [p?t] [?t] [?n] [j?; j?]
Estados Unidos: tryna [p?t] [?t] [ ɑn] [j
?]
Original: apuesto a que tus labios giran hacia atrás en la esquina (supongo que moverás tus labios alrededor de la esquina)
Inglés: [bet] [j?; j? l?ps] [sp?n] [b?k] [?ra?nd] [?k?n?]
美:[b?t] [j?r? jor?j?] [l?p] [sp?n] [b?k] [?ra?nd] [?k?rn?]
Original: más despacio bebé, tómate un poco más (más despacio, cariño (espero que) lo alargues un poquito más)
Inglés: [sl?] [?t] [da?n] [?be?b?] [te?k] [?; e?] [?l?t(?)l] [?l?ɡ?]
美:[slo?] [?t] [da?n] [?bebi] [ tek] [e] [?l?tl] [?l?ɡ?]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé?
Inglés: [k?n] [ju ?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [?be?b?]
美:[k?n] [ju] [blo] [ma? ] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (¿Puedes silbar como yo, baby, whistle baby)
Inglés: [?w?s (? )l] [?be?b?]
Mei: [?w?sl] [?bebi]
Original: házmelo saber (házmelo saber)
p>
Inglés: [let] [mi?] [n?]
Americano: [l?t] [mi] [no]
Original: chica te voy a mostrar cómo hacerlo (chica, te voy a decir cómo hacerlo)
Inglés: [g?l] [a?m] [?ɡ?n ?] [?o] [ju] [ha?] [tu?t?] [du] [?t]
Original: y empezamos muy lento (luego empezamos lentamente)
Inglés: [?nd; (?)n; ?nd] [wi?] [stɑ?t] [ri?l] [sl?]
美:[?nd n?nd ] [wi] [ stɑrt] [?ri?l] [slo?]
Original: simplemente juntas los labios (solo juntas los labios)
Inglés: [ ju?] [d ?st] [p?t] [j?; j?] [l?ps] [t?ge?]
美:[ju] [d?st] [p ?t] [j ?r? j?r? jor?j?] [l?p] [t?ɡ]
Original: y te acercas mucho (entonces puedes hacer (sonidos) similares )
p>
Inglés: [?nd (?)n; ?nd] [ju?] [k?m] [ri?l] [kl?s]
US: [?nd n?nd] [ju] [k?m] [?ri?l] [kloz]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé?
Inglés: [k?n ] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [?be?b?]
美:[k? n] [ju] [
blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (Puedes silbar como yo, baby, whistle baby)
Inglés: whistle baby [?w?s(?)l] [?be?b?]
Mei: [?w?sl] [?bebi]
Original: allá vamos (nosotros Empecemos juntos)
Inglés: [h?] [wi?] [g?]
Estados Unidos: [h?r] [wi] [go]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [?w?sl] [? bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [ ?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (whistle baby, whistle baby)
Inglés: [?w?s(? )l] [?be?b?]
Mei: [?w?sl] [?bebi]
Original: es como donde quiera que vaya (igual en todas partes)
Inglés: [?ts] [la?k] [?vr?w?r] [a?] [go]
Original: mi silbato listo para sonar(Siempre estoy listo para silbato)
Inglés: [ma?] [?w?s(?)l] [?red?] [t?; antes de una vocal; t?;
Mei: [ma?] [?w?sl] [?r?di] [tu?t?] [blo]
Original: shorty no dejes una nota (esta belleza no dejó nota)
Inglés: [ti] [dont] [liv] [e] [not]
Original: ella puede conseguir cualquiera por la baja (pero puede conseguir algunos fácilmente)
Inglés: [?i?] [k?n] [get] [?en?] [ba?] [?] [l?]
Mei: [?i] [k?n] [ɡ?t] [?ni] [ba?] [?] [lo?]
Original: permiso no aprobado (este permiso puede no ser reconocido)
Inglés: [p?m?(?)n] [n?t] [?pru?vd]
US :[p?mn] [nɑt ] [?pr?vd]
Original: está bien,
Inglés: [?ts] [?o?k?i]
p>
Original: está bajo control (Eso es bueno, bajo mi control)
Inglés: [?ts] [?nd?] [k?n?trol]
Original: show me soprano,
Inglés: [] [mi?] [s?prɑ?n?]
Americano: [?o] [mi] [ s?prɑ?no?]
Original: porque chica, puedes manejarla (Muéstrame la soprano, porque chica, puedes manejarla)
Inglés: [k?z] [g?l
] [ju?] [k?n] [?h?nd(?)l]
Mei: [k?z] [ɡ?l] [ju] [k?n] [?h ?ndl]
Original: cariño, empezamos a engancharnos,
Inglés: [?be?b?] [wi?] [stɑ?t] [?sn?g?]
Belleza: [?bebi] [wi] [stɑrt] [?sn?g?]
Original: vienes en parte ropa (Bebé, empezamos a quitar obstáculos, deja que aparecen algunos disfraces nuevos)
Inglés: [ju?] [k?m] [?n] [pɑ?t] [kl?(?)z]
EE.UU.: [ ju] [k?m] [?n] [pɑrt] [klo?z]
Original: chica, estoy perdiendo ala,
Inglés: [g?l] [ a?m] [?l?z?] [w?]
Original: mi bucatti en el mismo camino (chica, perdí mis alas, mi auto deportivo Brady está en el mismo camino)
Inglés: [ma?] bucatti [?] [se?m] [r?d]
Americano: [ma?] bucatti [?] [sem] [rod]
Original: muéstrame tu tono perfecto,
Inglés: [] [mi?] [j?; j?] [?p?f?kt] [p?t?]
Mei: [?o] [mi] [j?r? j?r? jor?j?] [?p?f?kt] [p?t?]
Original: lo tienes mi banjo (Has aprendido a tocar mi banjo)
Inglés: [ju?] [ɡ?t] [?t] [ma?] [?b?nd]
Mei: [ju] [ɡɑt] [?t] [ma?] [?b?nd?o?]
Original: talentoso con tus labios,
Inglés : [?t?l?nt?d] [w?] [j?; j?] [l?ps]
US: [?t?l?nt?d] [w? [j?r? j?r? jor?j?] [l?p]
Original: como si apagaras velas (tus labios están dotados como si apagaras velas) )
Inglés: [la?k] [ju?] [blu?] [a?t] [?k?ndl]
Americano: [la?k] [ju ] [bl?] [a?t] [?k?ndl]
Original: muy divertido,
Inglés: [s?] [?mju?z?]
p>
Mei: [so] [?mjuz?]
Original: ahora puedes hacer un silbido con la música (muy interesante, ahora puedes tocar este tipo de música)
Inglés: [na?] [ju?] [k?n] [me?k] [?; e?] [?w?s(?)l] [w?] [?] [?mju ? z?k]
Mei: [na?] [ju] [k?n] [mek] [e] [?w?sl] [w?] [?] [?mjuz?k ]
Original: espero que no tengas ningún problema,
Inglés: [h?p] [ju?] [ent] [ɡɑt] [no] [u] < / pag
>
Original: puedes hacerlo (espero que no lo discutas, puedes hacerlo)
Inglés: [ju?] [k?n] [du?] [?t ]
Americano: [ju] [k?n] [du] [?t]
Original: dame la imagen perfecta,
Inglés: [ g?v] [mi?] [?] [?p?f?kt] [?p?kt?]
美:[ɡ?v] [mi] [?] [?p? f?kt] [?p?kt?]
Original: never lost it (Dame la mejor foto, nunca la perderé)
Inglés: [?nev?] [lu?z] [?t]
Mei: [?n?v?] [luz] [?t]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé, p>
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [?be?b?]
Mei: [k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (¿Puedes silbar como yo? Baby, whistle baby) p>
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: házmelo saber (házmelo saber)
Inglés: [let] [mi?] [n?]
Estados Unidos: [l?t ] [mi] [no]
Original: chica te voy a mostrar cómo hacerlo (chica te voy a mostrar cómo hacerlo)
Inglés: [g ?l] [a? m] [?ɡ?n?] [?o] [ju] [ha?] [tu?t?] [du] [?t]
Original: y empezamos muy lento (luego empezar lentamente)
Inglés: [?nd (?)n; ?nd] [wi?] [stɑ?t] [ri?l] [sl?]
Mei : [?nd n?nd] [wi] [stɑrt] [?ri?l] [slo?]
Original: simplemente juntas los labios (solo juntas los labios) labios juntos)
Inglés: [ju?] [d?st] [p?t] [j?; j?] [l?ps] [t?ge?]
Mei: [ju] [d?st] [p?t] [j?r? j?r? jor?j?] [l?p] [t?ɡ]
Original: y te vienes real cerrar (entonces puedes hacer (sonidos) similares)
Inglés: [?nd; (?)n; [ju?] [k?m] [ri? l] [kl?s ]
Mei: [?nd n?nd] [ju] [k?m] [?ri?l] [kloz]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé,
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [?be?b?]
Mei: [k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (¿puedes soplarme así Whistle? Baby, whistle bebé) <
/p>
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: allá vamos (Empecemos juntos)
Inglés: [h?] [wi?] [g?]
Estados Unidos: [h?r] [wi] [ go]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
EE.UU.: [ ?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
p>Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [ ? be?b?]
US: [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (whistle baby, whistle baby)
Inglés :[?w?s(?)l] [?be?b?]
美:[?w?sl] [?bebi]
Original: ve chica tú puede funcionar (ve niña, puedes hacerlo)
Inglés: [g?] [g?l] [ju?] [k?n] [w?k] [?t] p >
Mei: [go] [ɡ?l] [ju] [k?n] [w?k] [?t]
Original: déjame ver tu silbato mientras lo trabajas ( Por favor déjame ver cuando silbas)
Inglés: [let] [mi?] [si?] [j?; j?] [?w?s(?)l] [wa ?l] [ju?] [w?k] [?t]
美:[l?t] [mi] [si] [j?r? j?r?j?] [?w ?sl] [wa?l] [ju] [w?k] [?t]
Original: i'mma relay it back,
Inglés: i' mma [le ?] [?t] [b?k]
Belleza: soy yo [le?] [?t] [b?k]
Original: no pares (Me acostaré y escucharé, no pares)
Inglés: [dont] [stɑp] [?t]
Original: porque me encanta cómo lo sueltas,
Inglés: [k?z] [a?] [l?v] [?t] [ha?] [ju?] [dr?p] [?t]
Mei: [k?z] [a?] [l?v] [?t] [ha?] [ju] [drɑp] [?t]
Original: suéltalo,
Inglés: [dr?p] [?t]
Estados Unidos: [drɑp] [?t]
Original: suéltalo,
Inglés: [dr?p] [?t]
Americano: [drɑp] [?t]
Original: sobre mí (porque me enamoro de ti, por mí ( sigue soplando A) fin, fin, fin)
Inglés: [?n] [mi?]
Americano: [ɑn] [mi]
Original : ahora,
Inglés: [na?]
Americano: [na?]
Original: shorty deja que suene ese silbato (Ahora, esta belleza quiere Toca el silbato)
Inglés
:[ti] [let] [?t; ?t] [?w?s(?)l] [bl?]
美:[rti] [l?t] [?t] [ ?w?sl] [blo]
Original: sí,
Inglés: [je?; je]
Americano: [j?]
Original: bebé, deja sonar ese silbato (Sí, bebé, por favor haz sonar el silbato)
Inglés: [?be?b?] [let] [?t] [?w; ?s(?)l] [bl?]
美:[?bebi] [l?t] [?t] [?w?sl] [blo]
Original :¿Puedes hacer sonar mi silbato bebé?
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [?be?b? ]
Mei: [k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: silbato bebe (puedes soplar (¿Silo así, nena, silbo nena)
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
US: [?w ?sl ] [?bebi]
Original: házmelo saber (házmelo saber)
Inglés: [let] [mi?] [n?]
US : [l?t] [mi] [no]
Original: chica, te mostraré cómo hacerlo (chica, te mostraré cómo hacerlo)
Inglés: [g?l] [a?m] [?ɡ?n?] [?o] [ju] [ha?] [tu?t?] [du] [?t]
Original: y empezamos muy lento (luego empezamos lentamente)
Inglés: [?nd (?)n; l] [sl?]
Mei: [?nd n?nd] [wi] [stɑrt] [?ri?l] [slo?]
Original: acabas de poner tus labios juntos (solo juntas tus labios)
Inglés: [ju?] [d?st] [p?t] [j?; j?] [l?ps] [t?ge ?]
Belleza: [ju] [d?st] [p?t] [j?r?j?r?jor?j?] [l?p] [t?ɡ] p>
Original: y te acercas mucho (entonces puedes hacer un (sonido) similar)
Inglés: [?nd (?)n; ?m] [ri?l] [kl?s]
美:[?nd n?nd] [ju] [k?m] [?ri?l] [kloz]
Original: ¿puedes hacer sonar mi silbato bebé?
Inglés: [k?n] [ju?] [bl?] [ma?] [?w?s(?)l] [? be ?b?]
Mei: [k?n] [ju] [blo] [ma?] [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby ( ¿Puedes silbar como yo, cariño, silbar bebé?
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
US: [? ?sl] [?bebi]
Original: allá vamos (Empecemos juntos)
Inglés: [h?] [wi?] [g?]
Estados Unidos: [h?r] [wi] [ go ]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [ ? w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be?b?]
Americano: [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby,
Inglés: [?w?s(?)l] [?be ? b?]
US: [?w?sl] [?bebi]
Original: whistle baby (whistle baby, whistle baby)
Inglés: [ ?w?s(?)l] [?be?b?]
美:[?w?sl] [?bebi]