Significado chino de la letra de Rie Fu - Life is Like a Boat

[ti:La vida es como un barco]

[ar:Rie fu]

[al:]

[by: ]

[00:01.53]Nadie sabe quién soy realmente

[00:05.40]Nunca antes me sentí tan vacío. Tan vacío

[00:10.53 ]Y si alguna vez necesito que alguien venga conmigoSi necesito que alguien venga conmigo

[00:15.30]Quién me consolará y me mantendrá fuerte Quién me consolará y me hará más fuerte

[00:20.06]

[00:20.58]Todos estamos remando en el barco del destino Todos estamos remando en el barco del destino Remando

[00:25.18]Las olas siguen Vienen y no podemos escapar Las olas siguen viniendo y no podemos escapar Las olas siguen viniendo y no podemos escapar Solitario

[00:29.40]Pero si alguna vez perdernos en nuestro camino Pero si nos perdemos

[00:34.20]Las olas te guiarán a través de otro día Las olas te guiarán a través del amanecer de otro día

[ 00:38.82]

[00:39.08]远くで丝をしてる(Tokude iki wo Shiteru) Respirando en un lugar distante

[00:44.67]Transparente になったみたい(toumei ni nattamitai) parece haberse vuelto transparente

[00:49.04] 黑思えたけど(Kurayami ni omoe takedo) Pensé que era la oscuridad que me rodeaba

[ 00 :53.94]目隠しされてただけ(mekaku shisarete tadake) Pero solo tenía los ojos vendados

[00:59.15]

[01:02.13] ora りをささげて( Inori wo sasagete) orando devotamente

[01:06.09]新しい日を出つ(atarashii hi wo matsu) esperando con ansias la llegada de un nuevo día

[01:11.15]新やかに光る海(Azayaka ni hikaru umi) Hasta que brille intensamente

[01:15.83]その Fruta てまで(sono odio hecho) Al borde del mar

[01: 20.63]

[01:37.01]Nadie sabe quién soy realmente

[01:41.25]Tal vez simplemente les importa un comino. Me acusarán de ser ridículo

[01:46.14]Pero si alguna vez necesito que venga alguien Pero si alguna vez necesito que venga alguien

[01:51

.11]Sé que me seguirías y me mantendrías fuerte. Sé que me seguirías y me mantendrías fuerte

[01:55.97]

[01:56.52]人の心はうつりゆく(Hito no kokoro wa utsuri yuku) Quiero liberarme del siempre cambiante corazón humano

[02:01.02]抜け出したくなる(nukedashita kunaru)

[02:05.65 ]つきはまた新しいcíclicoで(Tsuki wa mata atarashii shuuki de) Otra ronda de luna creciente y menguante

[02:10.60] Nave を连れてく(fune wo tsureteku) tirando de mí hacia Antes

[02:16.88]

[02:18.95]Y cada vez que veo tu cara, cada vez que veo tu cara

[02: 23.78]Los océanos suben hasta mi corazón Los océanos luchan por sostener mi corazón

[02:28.10]Me haces querer esforzarme con los remos, me haces sentir nervioso al remar

[02:32.72]Y pronto puedo ver la orilla

[02:39.79]

[02:43.70]Oh, puedo ver la orilla Ah, puedo' No veo el otro lado de la orilla...

[02:52.73]¿Cuándo podré.... ver la orilla? ¿Cuándo podré.... ver la orilla? de la orilla?

[03:00.19]

[03:05.44]Quiero que sepas quién soy realmente Quiero que sepas quién soy realmente

[ 03 :10.06]Nunca pensé que me sentiría así por ti

[03:14.62]Y si alguna vez necesitas que alguien venga contigo Pero si necesitas que alguien te acompañe

[03:19.61]Te seguiré y te mantendré fuerte Te seguiré y te mantendré fuerte

[03:24.35]

[03:24.80]游はまた続いてく(Tabi wa mada tsudzuiteku) Incluso en días normales y estables

[03:30.13]珏やかな日も(odayakana hi mo) El viaje continúa

[03:34.04 ]つきはまた新しいcíclicoで(Tsuki wa mata atarashii shuuki de) Otra ronda de luna que crece y mengua

[03:39.55] Barco を光らし出す(fune wo terashidasu) Ilumina mi figura

[03:46.44]

[03:46.91] reza りをささげて(Inori wo sasagete) reza con devoción

[03:51.57]新しい日をwaiつ(ataras

hola hola wo matsu) Esperando con ansias la llegada de un nuevo día

[03:56.78] Azayaka ni hikaru umi (Azayaka ni hikaru umi) Hasta que eso brille intensamente

[04 : 01.10]その果てまで(sono odio hecho) Al borde del mar

[04:06.35]

[04:06.91]Y cada vez que veo tu cara, cada vez que te veo cara

[04:10.94]Los océanos se elevan hasta mi corazón Los océanos luchan por sostener mi corazón

[04:15.86]Me haces querer esforzarme en los remos , tú Me pone nervioso remar

[04:20.42]Y pronto puedo ver la orilla

[04:27.56]

p>

[ 04:29.48]Unmei no fune wo kogi El barco del destino

[04:34.11]波は时から时へと(Nami wa tsugi kara tsugi e to) Aunque las olas vienen en olas

[04:38.62]privado たちをataqueうけど(Watashitachi wo osou kedo)

[04:43.56 Sore mo suteki na tabi ne ne) Cada vez es un viaje maravilloso y maravilloso