La frase anterior de "Nadie en el mundo te conoce": No te preocupes por el camino que tienes por delante sin amigos.
Traducción: El sol poniente al anochecer tiñe las nubes de un color amarillo oscuro a miles de kilómetros de distancia; el viento del norte sopla con fuerza, la nieve cae intensamente y los gansos vuelan hacia el sur. No te preocupes por no tener amigos cercanos en el camino. ¿Quién en el mundo no te conoce?
Agradecimiento
Este poema fue escrito cuando el poeta y su amigo Dong Da se reunieron después de una larga separación y luego tomaron caminos separados. Cambió la vieja melodía miserable y triste de la despedida. poemas de la dinastía Tang Con espíritu heroico y generosidad, anima a tus amigos a seguir adelante.
Las dos primeras frases describen la escena, utilizando una escena oscura y lúgubre para exagerar el triste estado mental de los dos cuando se separaron, dando a la gente un sentimiento sombrío. Soplaba un sombrío viento del norte y ya era el comienzo del invierno. Los gansos salvajes volaban hacia los lugares más cálidos del sur y las fuertes nevadas aumentaban la tristeza. Estas dos frases describen el paisaje con extrema delicadeza. No hay frase que involucre asuntos humanos, y no hay frase que no involucre asuntos humanos. Usan la escena para desencadenar las emociones, y también entran en escena desde las emociones. Sin la vigorosa elaboración de las dos primeras frases, sería difícil ver el eufemismo de las palabras siguientes: La verdadera amistad.
En los poemas de despedida, las melodías persistentes, tristes, melodiosas y graves son intrínsecamente conmovedoras, y una canción tan generosa, trágica, heroica y de amplia mentalidad no sólo hace que la gente sea novedosa, sino que también contribuye a la aprecio del autor y amigos. Y la admiración por su amistad.