1. Si cantas de noche, debes sentir la fría luz de la luna. Traducción: Si un hombre canta de noche y no puede dormir, debe sentir la fría luz de la luna. Fuente: "Sin título: Es difícil decir adiós cuando nos encontramos" de Li Shangyin de la dinastía Tang.
2. Texto original:
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas. La seda del gusano de seda de primavera no se consumirá hasta que muera, y la antorcha de cera no se secará hasta que se convierta en cenizas.
Cuando te miras al espejo al amanecer, te preocupan las nubes en las sienes. Cuando cantas de noche, debes sentir la fría luz de la luna. No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul visita diligentemente.
3. Interpretación:
La oportunidad de encontrarse es realmente rara, y es aún más difícil separarse, además, el clima de finales de primavera con el viento del este acercándose y el. La muerte de las flores lo hace aún más triste. Un gusano de seda primaveral teje un capullo y desenrolla toda su seda sólo cuando muere. Una vela se apaga y se convierte en cenizas antes de que la cera en forma de lágrima se seque.
Cuando una mujer se viste y se mira en el espejo por la mañana, sólo le preocupa que su exuberante cabello parecido a una nube cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Si un hombre gime y no puede dormir por la noche, debe sentir la fría luna invadiéndolo. La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay forma de llegar allí y está fuera de su alcance. Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite diligentemente a mi amante por mí.