Introducción: Esto es lo que escribió el poeta cuando estaba lejos del caos en Jinhua. Ha pasado por el dolor de la separación, por lo que sus poemas son sumamente tristes. La primera película expresa el paisaje insoportable y el estado de ánimo miserable. La próxima película expresa aún más la profundidad de la tristeza. Todo el poema está lleno del dolor de "las cosas son diferentes y la gente no es la misma". Expresa su anhelo por su patria. Las ideas son novedosas y la imaginación es rica. Las actividades internas se describen a través de escenas de finales de la primavera, y la cantidad de dolor se expresa a través de la imagen artística de un velero sin preocupaciones. La escritura es novedosa, inteligente, profunda y triste, lo que la convierte en un canto de cisne.
Gala del Festival de Primavera de Wuling
Li Qingzhao
El viento y el polvo han agotado las fragantes flores y estoy cansado de peinarme día y noche. Las cosas son diferentes y la gente no es la misma. Todo se detiene. Si quieres hablar, primero derramarás lágrimas.
Escuché que la primavera en Shuangxi es bastante buena, así que planeo hacer un viaje en barco. Sólo tengo miedo de que el barco en Shuanggai no pueda transportarlo y estaré muy preocupado.
[Nota]
① Shuangxi: el nombre del agua Shuangjiang se encuentra en el sur del condado de Jinhua y es un lugar escénico local.
②舴苋(zé měng): embarcación pequeña.
Traducción
El molesto viento y la lluvia han cesado, las flores de las ramas se han caído y solo el polvo de las flores todavía exuda una ligera fragancia. Miré hacia arriba y vi que el sol ya estaba alto, pero todavía no tenía intención de disfrazarme. A medida que pasa la primavera y llega el verano, las flores florecen y se marchitan, como siempre lo han hecho, pero sólo las personas tristes y las cosas desgarradoras me entristecen. Cuando pienso en esto, rompo a llorar incluso antes de abrir la boca.
Escuché a la gente decir que el paisaje primaveral en Shuangxi es bastante bueno. Luego iré a remar allí y me relajaré por el momento. ¡Ay, estoy tan preocupado que temo que el barco con forma de saltamontes en Shuangxi no pueda soportar el gran dolor en mi corazón!
Traducción 2:
¡El fuerte viento finalmente cesó! y las flores También se lo llevó el viento, dejando solo un poco de fragancia en el polvo. El sol ya está muy alto, pero todavía no tengo intención de disfrazarme. El paisaje frente a mí todavía está allí, pero la gente se ha ido. ¡Parece que todo no tiene sentido! Quiero expresar mi dolor, pero antes de que pueda decir las palabras, ¡las lágrimas no paran de fluir!
Escuché que el paisaje de Shuangxi no es malo, y también he pensado en ir allí para pasear en bote por el río. ¡Pero me temo que un barco tan pequeño como Shuangxi no puede soportar todo mi dolor!
Traducción 3:
¡El viento ha cesado y hay flores marchitas por todo el suelo! sólo la fragancia persistente permanece en el polvo y el barro. Aunque el sol ha salido muy alto, me da pereza peinarme. Al ver que las cosas son diferentes y las personas son diferentes, me siento desanimado por todo. Antes de poder hablar, las lágrimas brotan.
Escuché que el paisaje primaveral en Shuangxi es bastante bueno y también quiero hacer un viaje en barco hasta allí. Pero el barco es ligero y el dolor es pesado. Un barco pequeño como un saltamontes no puede llevar tantos dolores.
Traducción 4:
El fuerte viento ha cesado, el polvo se llena con la fragancia de las flores, las flores han sido destruidas por el viento, el sol ya está alto, y yo Todavía soy demasiado vago para peinarme. Todo se debe a que "las cosas y las personas son diferentes": la alegría y el dolor se dejan de lado, pero primero se deben derramar las lágrimas.
Escuché que el paisaje primaveral sobre Shuangxi no es malo y también quiero ir a navegar allí. Pero me temo que el barco ligero de Shuangxi no podrá soportar muchas de mis penas.
Comentarios
Esto fue escrito por el poeta cuando estaba lejos del caos en Jinhua. Ha experimentado el dolor de la separación y el caos, por lo que sus poemas son sumamente tristes.
La última película expresa el paisaje insoportable y el estado de ánimo miserable. El comienzo de la frase "El viento permanece en el polvo y todas las flores fragantes se han ido" tiene un significado infinito. No sólo describe la escena en la que las flores de las ramas se han caído debido al viento y la lluvia, sino que también describe la escena. El encanto de las flores cubiertas de polvo que exudan una ligera fragancia después de la lluvia y el cielo ahora despejado. Está tanto la depresión de no poder salir en los días de lluvia como la emoción del poeta de lastimarse en primavera. "Estoy cansado de peinarme por la noche", señala el estado de ánimo del poeta en ese momento: mirando hacia arriba, el sol ya está alto, pero todavía no tiene intención de peinarse. Ante esta situación, el poeta se llenó de emociones, por lo que dijo “las cosas siguen igual y la gente no es la misma, todo se acabó”. "Si quieres hablar, las lágrimas fluirán primero" está escrito de forma clara y profunda. Cuando escribas sobre las lágrimas, utiliza "deseo de hablar" como presagio y luego deja que las lágrimas salgan. El dolor incontrolable parece derramarse, lo cual es conmovedor.
La siguiente película muestra aún más la profundidad de la tristeza. El poeta utilizó por primera vez los tres grupos de palabras funcionales "oír decir", "imitar" y "sólo temer" como una oportunidad para girar, crear una situación de giros y vueltas y aumentar la emoción y las ondas del poema.
El primer punto de inflexión es "Escuché que la primavera en Shuangxi es bastante buena". La poeta todavía estaba llorando, pero tan pronto como escuchó que la primavera en Shuangxi no era mala, su interés como persona a la que siempre le gusta. Los viajes se despertaron inmediatamente, por lo que decidió ir a navegar allí y relajarse. Las dos primeras frases tienen un ritmo vivo y expresan la alegría momentánea del poeta. Pero la palabra "Ye Yi" amortigua enormemente esta alegría, indicando que el plan de viajar es sólo un capricho del poeta. "Tengo miedo del barco de bambú Shuangxi" es otro giro. "Bamboo Boat" afirma sin rodeos que el barco es pequeño, lo que hace eco del "barco ligero" de arriba y también resalta la profundidad del dolor interior. “Sin poder llevar, muchas penas” revela plenamente el dolor interior del poeta, con una profunda concepción artística.
Todo el poema está lleno del dolor de "las cosas son diferentes y las personas son diferentes", que expresa su anhelo por su patria. La idea es novedosa y la imaginación es rica. Las actividades internas se describen a través de escenas de finales de la primavera, y la cantidad de dolor se expresa con la imagen artística de un velero sin preocupaciones. La escritura es novedosa, inteligente, profunda y triste, y es una obra maestra. Además, en términos de técnicas de expresión, esta palabra utiliza hábilmente una variedad de técnicas retóricas para expresar sentimientos abstractos con imágenes concretas. La técnica es novedosa y distintiva.
[Agradecimiento]
Hay giros y vueltas en la página corta. Las dos primeras frases de este poema describen el dolor de la gente cuando llega la primavera, y las dos últimas frases describen directamente el dolor. Xia Qiao fue contra el frente e hizo un movimiento inverso, luego hizo una ligera pirueta y luego abandonó su intención original. Las dos últimas oraciones usan la imaginación de un barco que transporta dolor, lo cual es muy singular. Los predecesores pensaron que podría compararse con "Quiero enviar mil lágrimas de amor, pero no se pueden derramar, Chu Jiangdong". ("Jiangchengzi").
Esto fue escrito por el poeta cuando estaba lejos del caos en Jinhua. Ha experimentado el dolor de la separación, por eso sus poemas son sumamente tristes. La primera película expresa el paisaje insoportable y el estado de ánimo miserable. La próxima película expresa aún más la profundidad de la tristeza. Todo el poema está lleno del dolor de "las cosas son diferentes y la gente no es la misma". Expresa su anhelo por su patria. La idea es novedosa y la imaginación es rica. Las actividades internas se describen a través de escenas de finales de la primavera, y la cantidad de dolor se expresa con la imagen artística de un velero sin preocupaciones. La escritura es novedosa, inteligente, profunda y triste, y es una obra maestra.
Después de la derrota de la dinastía Song del Norte, Li Qingzhao llegó al sur en el primer año de Jianyan (1127). Su ciudad natal, Qingzhou, cayó en manos del pueblo Jin, y una gran cantidad de libros. y se quemaron reliquias culturales guardadas en su casa. Después de que su esposo Zhao Mingcheng muriera de una enfermedad en el tercer año de Jianyan (1129), el pueblo Jin invadió el sur y Li Qingzhao se exilió solo para evitar la guerra. En el quinto año de Shaoxing (1135), escribió el poema "Wulingchun" mientras vivía en Jinhua, Zhejiang. En ese momento ya tenía 53 años. Había experimentado la derrota del país, la caída de su ciudad natal, la pérdida de reliquias culturales y la muerte de su esposo debido a una enfermedad. Se encontraba en una situación miserable y se sentía extremadamente. triste por dentro. Lo que se refleja en este poema es un fragmento de su vida real, sus pensamientos y emociones.
La primera frase de la película, "El viento permanece en el polvo y las fragantes flores se han ido", describe las características de la estación. Las flores se han caído después de ser sacudidas por la brisa primaveral. y sólo la fragancia de las flores aún permanece en la tierra, lo que indica que ya estamos aquí. "Estoy cansado de peinarme por las noches" expresa la tristeza interior al decir que ya es tarde pero el autor aún no tiene intención de peinarse. A continuación se describen los motivos de la tristeza y el grado de tristeza: "Las cosas son diferentes, las personas son diferentes, todo terminó y las lágrimas fluirán primero cuando quiera hablar. En primavera, las flores florecen y caen así todos los años". y no hay nuevos cambios, pero la gente es muy diferente a la de antes. Después de que el país fue destruido, su familia fue destruida, su esposo murió, ella perdió el interés en todo. Incluso si quisiera contar su historia y sus sentimientos, derramaría lágrimas antes de poder decir algo. Este es un nivel más profundo que la descripción de "lágrimas por todos lados". Su dolor era intangible. No sólo no podía expresarlo, sino que ni siquiera podía pensar en ello. Cada vez que pensaba en ello, rompía a llorar. Aquí la autora utiliza dos comportamientos externos: "peinarse cansadamente por la noche" y "llorar primero las lágrimas" para expresar concretamente su profunda tristeza interior. En el capítulo siguiente, adoptó un enfoque diferente y escribió: "Escuché que la primavera en Shuangxi todavía es buena, así que planeo salir en un bote ligero". Escuché a la gente decir que el paisaje primaveral de Shuangxi no es malo, y el poeta también tuvo la idea de hacer rafting allí. Quería hacer rafting en Shuangxi no porque ansiara el hermoso paisaje, sino porque quería encontrar un lugar para aliviar su dolor. Sin embargo, luego rechazó su plan. "Me temo que el barco en el río Shuangxi no puede soportar muchas penas". Lo que temo es que el barco con forma de saltamontes en el río Shuangxi no pueda soportar el gran dolor en mi corazón. La gente siempre compara el dolor y el resentimiento con el flujo continuo de agua y con las malas hierbas que han sido cortadas y vuelven a la vida, pero Li Qingzhao encontró una nueva idea y dijo: Su dolor es tan pesado que ni siquiera un barco puede soportarlo. . También usó palabras vacías como "Ye Xiu" y "Only Fear" para revelar claramente el nivel de sus actividades ideológicas. Dichas concepciones artísticas y técnicas de expresión son realmente frescas y únicas, por lo que los críticos la elogiaron como "sorprendentemente creativa". "a menudo inesperado".