"Ocho sonidos de Ganzhou·A la lluvia del atardecer de Xiaoxiao rociando el cielo del río" se centra en expresar el anhelo del autor por sus familiares y su tristeza de vivir en un país extranjero. En la primera parte del poema, el autor trepó y miró a lo lejos, aprovechando la desolación del paisaje otoñal para desatar la tristeza y la soledad en el corazón del poeta. La segunda parte del poema describe la nostalgia por los familiares de su ciudad natal, revelando el miserable sentimiento del poeta de deambular y vivir en una tierra extranjera.
El poema completo de "Ocho sonidos de Ganzhou·La lluvia del atardecer rocía el río y el cielo"
La lluvia del atardecer de Xiaoxiao rocía el río y el cielo para limpiar el otoño. La escarcha es cada vez más fría, el viento es cada vez más frío, el río Guanhe está desolado y la luz restante brilla sobre el edificio. El color rojo y el verde de este lugar han disminuido y la belleza del lugar ha cesado. Sólo el agua del río Yangtze fluye hacia el este sin palabras.
No puedo soportar subir alto y mirar a lo lejos, contemplar la penumbra de mi ciudad natal, y me resulta difícil dejar de lado mis pensamientos. Suspirando ante las huellas de los últimos años, ¿qué problemas quedan atrás? Quiero ver a una mujer hermosa maquillando el edificio y mirarla. La extraño un par de veces y sé que regresaré al barco. Esfuérzate por conocerme, apoyado contra el poste de la barandilla, ¡me siento triste!
La traducción de "Ocho sonidos de Ganzhou: frente a la lluvia del atardecer de Xiaoxiao que cae del cielo"
Frente el Xiaoxiao Dusk Lluvia que cae del cielo En el río, el paisaje otoñal después de mucha lluvia es particularmente frío y claro. El desolado viento helado entraba y salía, las montañas y los ríos estaban desiertos y desolados, y el resplandor del sol poniente brillaba sobre los altos edificios. Las flores rojas se están marchitando y las hojas verdes caen por todas partes, y todo el hermoso paisaje se va desvaneciendo gradualmente. Sólo el creciente agua del río Yangtze fluye silenciosamente hacia el este.
No puedo soportar subir alto y mirar a lo lejos, contemplando la vasta y lejana ciudad natal, y es difícil deshacerme de mi deseo de volver a casa. Suspiro por mi paradero a lo largo de los años, ¿por qué tengo que quedarme en una tierra extranjera por mucho tiempo? Pensando en la belleza, mirando hacia arriba desde el hermoso piso de arriba, ¿cuántas veces confundo erróneamente el barco que navega en la distancia con mi? El regreso de mi amor a casa. ¿Cómo podía saber que yo estaba apoyado en la barandilla y pensando tan profundamente?