Número 389 del Daily English: casi muerto

Hoy vamos a hablar de un modismo inglés casi muerto. Parece muy sencillo, pero no es tan sencillo como parece.

(Imagen tomada de: /quotes-pictures/quote-quien-ya-no-puede-pausar-para-maravillarse-y-quedarse-absorto-asombrado-es-tan-bueno -as-dead-his-eyes-are-closed-albert-einstein-56340.jpg)

Veamos primero una oración de ejemplo:

El muro de Trump está casi muerto .

Adivina qué significa esta frase.

¿Quiere decir que el “muro” de Trump es bueno o malo?

La frase Tan bueno como muerto en realidad tiene un significado muy sutil. La explicación en inglés es: Estar en una situación muy mala sin salida.

Entonces la frase anterior se puede traducir como: El muro de Trump está al borde de la extinción. O que el muro de Trump está “peor que muerto”.

Veamos otro ejemplo:

¡Estoy casi muerto después de estrellar el coche de mis padres!

En la frase anterior, tan bueno como muerto puede traducirse como "muerto, terminado" en chino hablado.

¿Por qué sucede esto?

El truco está en no dejarse engañar por la palabra "bueno" en esta frase, porque el significado de la frase "tan bueno como" no tiene nada que ver con "bueno".

Tan bueno como es la clave, es decir, casi.

Por lo tanto, tan bueno como muerto es aproximadamente igual a casi muerto.

Haga inferencias a partir de un ejemplo:

p>

tan bueno como terminado es aproximadamente igual a casi terminado.

Por ejemplo:

El invierno ya terminó = El invierno casi ha terminado.

Casi rechazaron mi propuesta. Casi rechazaron mi propuesta.

Han admitido que fue su culpa. Casi han admitido que fue su culpa. Lo que significa "Aunque no lo dijeron directamente, básicamente admitieron que fue su culpa" (No puedes entender esta oración si no sabes el significado de "como". bueno como")

¿Qué te parece? ¿Entiendes este significado?

Resumamos lo que aprendimos hoy:

tan bueno como muerto = casi muerto, según el contexto se puede traducir como “la vida es peor que la muerte, muerta, acabada, malo” Espere a que aparezcan diferentes tonos.

La clave de este modismo es la combinación fija de tan bueno como, que no tiene nada que ver con bueno. No significa bueno, sino "cerca de...", que es aproximadamente igual a. casi.

Ok, el tema de hoy casi ha terminado. Espero que hayas disfrutado leyéndolo.

Después de aprender el contenido de hoy, echemos un vistazo a cómo traducir lo siguiente. dicho famoso. Bienvenido a dejar un mensaje con su traducción.

Existe otro dicho común en inglés llamado as good as it comes, que tiene un significado diferente al tan bueno como hablamos anteriormente. ¿Puedes adivinar lo que significa?

Tan bueno como sea posible significa: nada mejor es posible o disponible, o algo es muy bueno y no se puede mejorar.

Basta con mirar dos ejemplos para entenderlo:

p>

No es un gran restaurante, pero en esta parte de la ciudad, es lo mejor que hay.

No hay nada que disfrute más que pasar tiempo en casa con mi perro. Eso es lo mejor que hay.

Eso es todo por hoy. Nos vemos mañana.