Hace algún tiempo, la gente ha estado teniendo un gran debate sobre la traducción de "Brokeback Mountain". Una traducción es "Brokeback Mountain", que también es la traducción que se usa ampliamente ahora, y la otra es. "Brokeback Mountain". "Arm Mountain" es obviamente inverosímil.
Pero la gente rara vez presta atención a lo que significa este "Brokeback". Con dudas y una investigación cuidadosa, finalmente descubrí lo que significa este "Brokeback".
Los chistes sobre Brokeback tienen una larga historia. Los registros más antiguos se pueden encontrar en los murales del antiguo Egipto alrededor del año 4000 a. C., que describen una conversación entre dos hombres que felicitaban al otro. : ¿Qué significa? ¿Desierto de Bronceback? A partir de ahora, este Brokeback se referirá específicamente a los hombres homosexuales. Esto se dijo en broma, pero es cuestionable si es cierto o no.
Después del siglo XII d.C., los chistes sobre Brokeback entraron en la llamada "edad de oro". Antes de este período, la gente solía referirse a esto como chaparreras de cuero o Barebacking, que significa montar sin silla. En términos generales, el término "Brokeback" se fija desde el siglo XII.
En 1908, el entonces presidente estadounidense Roosevelt solía hacer bromas sobre Brokeback. Por ejemplo, las caricaturas lo mostraban a él y al entonces vicepresidente teniendo una historia de amor en una tienda de campaña.
Un programa de bromas de 1920 decía: Estoy arruinado, pero no arruinado.
Durante la Segunda Guerra Mundial, decía un chiste que Hitler conoció a Mussolini de Italia. Mussolini preguntó: ¿Hay algo peor que dos vaqueros homosexuales? Hitler respondió: Dos vaqueros homosexuales.
En 1946, la famosa estrella de la comedia estadounidense Bob Hope hizo una película llamada "El camino hacia la espalda rota".
Una caricatura de 1950 mostraba a dos vaqueros. Un vaquero decía: Yo no soy gay, pero mi pareja del mismo sexo sí lo es.
Ha habido caricaturas y chistes similares desde entonces, incluidos los que ahora están dirigidos al presidente. El 27 de febrero de 2006, la portada de la revista New Yorker presentó una caricatura de Brokeback Mountain de los dos presidentes.
Es previsible que tras los Oscar los chistes de Brokeback Mountain vuelvan a florecer.
Nota: Brokeback era originalmente una palabra obscena. Broke significa romper, sin el significado de "romper", y back no significa "atrás", sino que significa más abajo. decirlo directamente. Después de cientos de miles de años de erosión, el significado original de esta palabra ya no es importante. Profundizar en el significado original de la palabra afectará el sentimiento de la película, pero aún así es útil aprender algo sobre la historia y el significado de la llamada baja cultura en los Estados Unidos. Dado que esta palabra aún no se ha incluido en el diccionario inglés-chino, se recomienda que se incluya en una nueva versión del diccionario inglés-chino en el futuro. Brokeback: jerga estadounidense, que se refiere específicamente a la homosexualidad masculina, en términos generales. de homosexualidad entre vaqueros varones.
Parece que "brokeback" se traduce como "espalda rota", al igual que la "entrada" de un centro comercial en chino se traduce como "entrar en la boca" en inglés. Es un literal completamente falso. significado. La traducción correcta puede considerar palabras relacionadas con el amor como “amor vaquero” o “amor vaquero de vida y muerte”.
Referencia: /?p=80