Texto original de Li Qingzhao y traducción de un corte de flor de ciruelo

"Un corte de flores de ciruelo · La fragancia de las raíces de loto rojo y la estera de jade restante en otoño" es un poema de despedida escrito por el poeta después de que él y su esposo Zhao Defu se separaron. El texto original es el siguiente:

Un corte de flores de ciruelo·Raíces de loto rojo y la fragante estera de jade en otoño

Dinastía Song·Li Qingzhao

El Raíces de loto rojo y estera de jade fragante en otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién diablos envió libros de brocado? Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste.

Las flores flotan y el agua fluye. Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa. No hay forma de eliminar este sentimiento, así que simplemente frunzo el ceño, pero está en mi corazón.

Traducción

El loto se ha desvanecido, la fragancia se ha desvanecido y la estera de bambú está tan fría como el jade, revelando el fresco y profundo del otoño. Levanto suavemente mi falda de seda y la subo. solo. Un barco de orquídeas de hojas. Mirando hacia el cielo lejano, donde se mueven las nubes blancas, ¿quién enviará el libro de brocado? Fue justo cuando la hilera de gansos salvajes en forma de arenque regresó hacia el sur que la brillante luz de la luna llenó el pabellón del oeste.

Las flores flotan libremente y el agua flota libremente. Una especie de mal de amores de despedida, entre tú y yo, afecta el dolor de ambos lugares. Ah, lo que no se puede descartar es que este mal de amor, este dolor de la separación, simplemente desapareció de las cejas ligeramente fruncidas y se enredó levemente en mi corazón nuevamente.

Notas

(1) Raíz de loto rojo, la abreviatura de flor de raíz de loto roja, flor de raíz de loto también se llama flor de raíz de loto. Esta oración parece ser una inversión, que es el adjetivo de "Lan Zhou" a continuación. La cubierta del barco también se cubre con colchonetas. Si se interpreta como una escena interior ordinaria, el siguiente texto "desnuda ligeramente a Luo Shang y aborda solo un barco de orquídeas" sería bastante abrupto. Estera de jade: Yin diàn, una exquisita estera de bambú que brilla como el jade.

(2) "Shang", la pronunciación antigua es cháng, la prenda inferior que usaban los pueblos antiguos. También se refiere a la ropa en general.

(3) Libro de brocado: en la antigua dinastía Qin, Su Huizeng hizo una obra de brocado llamada "Poemas ilustrados de Xuan Ji" y se la envió a su esposo Dou Tao. Contiene 840 caracteres, repetidos vertical y horizontalmente. , y se pueden recitar Las palabras son tristes y elegantes. Las generaciones posteriores llamaban a la esposa enviándole al marido la palabra "Jin", o "Jin Shu" también es un buen nombre para las letras;

(4) La palabra 雁: se refiere a los gansos que forman una forma "una" o "humana" al volar. Según la leyenda, los gansos pueden transmitir mensajes. La palabra "gansos salvajes" tiene dos significados con respecto a las letras: uno es los pies de los gansos que llevan la letra; el otro es la formación de los gansos, formando un glifo en el aire. Esta oración usa el primer significado y la segunda oración usa el segundo significado.

(5) La luna llena en la Torre Oeste: Significa que cuando los gansos vuelan de regreso, la Torre Oeste se llena de luz de luna. La "Torre Jiang viendo el paisaje nocturno y el extraño paisaje" de Bai Juyi fue enviada a Zhang Yuanwai del Departamento de Agua: "Los gansos salvajes salpican el cielo azul p>

(6) Un tipo de mal de amor, dos lugares". de tristeza: Significa que ambos se extrañan, pero no pueden hablarse, por lo que tienen que estar solos y deprimidos. Esta frase se hereda de "Red Lotus Root Fragrance" y "Lanzhou".

(7) Simplemente baja las cejas, pero sube hasta el corazón: Significa que tan pronto como las preocupaciones de tus cejas desaparecen, tu corazón vuelve a entristecerse. "Royal Street Journey" de Fan Zhongyan: "Todos llegan a este asunto, entre las cejas y en el corazón, y no hay forma de evitarlo".

Introducción a la obra

"Una flor de ciruelo cortada·La fragancia de la raíz de loto roja y la estera de jade persistente en otoño" "Este poema fue escrito después de que la poeta se separó de su esposo Zhao Defu. Encarna los profundos sentimientos del autor de que no podía soportar irse. y refleja el corazón puro de la joven entregándose al mar del amor. Con su estilo fresco, las emociones profundas y sinceras únicas de las mujeres y su expresión "poco convencional", la obra da a la gente una sensación de belleza. Es una delicada y exquisita pieza de poesía de despedida.

Apreciación de la obra

Este es un poema que expresa el dolor del mal de amores y la despedida. Este poema se titula "Adiós al dolor" en "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng. Fue escrito por Li Qingzhao a su esposo Zhao Mingcheng, quien se fue de casa poco después de su boda. Ella le habló de la soledad de su vida solitaria. y extrañaba con impaciencia la temprana muerte de su marido. La sensación de regresar. En palabras, la autora utiliza la sensibilidad única de las mujeres para capturar sentimientos verdaderos y fugaces y utiliza un lenguaje sencillo para expresar pensamientos y sentimientos abstractos y esquivos en algo concreto, comprensible y que invita a la reflexión.

La primera frase del poema "La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño" describe el otoño cuando las flores de loto se marchitan y las esteras de bambú se sumergen en el frío, que es etéreo. Esta frase es extremadamente rica en significado. No sólo resalta la desolada estación otoñal, sino que también exagera la atmósfera ambiental y juega un papel decisivo en la soledad y el dolor del autor. "Desnudando ligeramente a Luo Shang, solo en el barco de las orquídeas" trata sobre su navegación en el agua durante el día: el poeta se desató la falda de seda, se puso ropa informal y remó solo en el barco para divertirse. Muestra el estado de ánimo de una mujer joven que tiene miedo de molestar a los demás, cautelosa y algo tímida. En el pasado podrían haber ido a navegar juntos, pero ahora estaban solos en el barco. Su marido, que estaba profundamente enamorado y estaba con ella día y noche, anhelaba su regreso. ? "¿Quién diablos me envió una carta de brocado?". Extrañando a mi marido, la esperaba con ansias. Realmente era "una carta de casa vale diez mil dólares". "Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste" es la manifestación repentina y espontánea de su afán por extrañar a su marido.

El autor se basa en la leyenda del libro de Hongyan. La imagen es clara y vívida. Representa la hermosa escena nocturna con la luz de la luna llenando el edificio. Sin embargo, detrás de la alegría, hay lágrimas de amor.

El poema "Las flores se alejan y el agua fluye" significa que no importa cuál sea tu estado de ánimo, las flores que caen y el agua que fluye frente a ti se alejarán naturalmente, siempre que pensemos detenidamente. No es difícil descubrir que Li Qingzhao está obsesionada con su belleza. Ella es vieja y suspira, y aún más triste porque su esposo no puede disfrutar de su juventud con ella y la deja pasar en vano. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa." Extrañarse el uno al otro es la telepatía de los amantes, el amor mutuo y la ternura. Pensó que su marido también debía estar angustiado por la separación. Este concepto único refleja el hecho de que Li Qingzhao y Zhao Mingcheng están profundamente enamorados el uno del otro, y sus pensamientos impotentes de extrañarse pero no poder encontrarse fluyen a través del bolígrafo. "No hay forma de eliminar este sentimiento, así que bajé las cejas, pero está en mi corazón". Este tipo de mal de amor envolvió mi corazón y no pudo ser descartado. Sólo entonces se relajó el ceño y me vinieron pensamientos. corazón de nuevo, y el dolor persistente en mi corazón persistía. Ve y envíalo sin irte. Las palabras "caixia" y "queshang" se usan muy bien, convirtiendo los sentimientos sinceros de expuestos a introvertidos. Los rápidos cambios emocionales rompen el estado mental de calma pretenciosa, mostrando el dolor del mal de amor en una imagen extremadamente real y expresando el mal de amor sin fin. y la tristeza, la soledad y la soledad de quedarse solo en una habitación vacía llenan las líneas y son profundamente conmovedoras.

En resumen, "One Cut Plum" tiene un tono fresco y un estilo delicado, que le da emociones al paisaje. El paisaje es el lenguaje del amor. El paisaje refleja su estado de ánimo y muestra las características de su imagen. El poeta empatiza con el paisaje y lo utiliza para expresar sus emociones. Las escenas se mezclan y invitan a la reflexión.

Antecedentes creativos

En 1101 (el primer año de la fundación del período Jingguo por el emperador Huizong de la dinastía Song), Li Qingzhao se casó con Zhao Mingcheng y la pareja se volvió muy afectuosa. después de su matrimonio. Más tarde, su padre Li Gefei fue agraviado y Li Qingzhao también estuvo implicado. Se vio obligado a regresar a su ciudad natal y, en ocasiones, él y su esposo fueron separados. Esto inevitablemente le despertó mucho anhelo y escribió muchos poemas. Esta canción "One Cut Plum" es una de sus obras maestras.

Acerca del autor

Li Qingzhao (13 de marzo de 1084 - alrededor de 1155), llamado Yi'an Jushi, nació en Jinan, Qizhou (ahora distrito de Zhangqiu, Jinan, Shandong) en la dinastía Song del Norte, durante la dinastía Song Una poeta, representante de la elegante escuela Ci.

Las obras de Li Qingzhao son ricas en poesía, letras, prosa y otros géneros. "Historia de la dinastía Song · Yiwenzhi" contiene siete volúmenes de "Obras completas de Lay Yi'an"; el "Catálogo de la colección de libros de Shishantang" compilado por Chen Di en la dinastía Ming contiene doce volúmenes de "Obras completas de Li" Yian". Debido a cambios históricos, el número de sus poemas recopilados varía en diferentes períodos históricos. El "Yefu Ya Ci" compilado durante la dinastía Song del Sur incluía "Li Yian's Ci", que incluía un total de veintitrés poemas de Li Qingzhao en el "Shyu Ci" publicado por el Pabellón Mao Jin Jigu a finales de la dinastía Ming; sólo se incluyó "Shu Yu Ci". Hay diecisiete poemas de Li Qingzhao; a finales de la dinastía Qing, la edición Siyinzhai de Shuyu Ci de Wang Pengyun contenía cincuenta poemas y en los tiempos modernos, el volumen editado de Shuyu Ci de Zhao Wanli, ***; recopiló sesenta poemas (diecisiete de los cuales son apéndices); en los tiempos modernos, en la "Colección de Li Qingzhao" compilada por Zhonghua Book Company, *** recopiló setenta y ocho poemas (de los cuales treinta y cinco son dudosos) (Primero), quince poemas y tres ensayos. Además, también hay varios poemas y prefacios del "Da Ma Tu Jing".