Solicitando la letra del ED "神様のいうとおり" (con hiragana) de "The Four and a Half Myths"

天国(てんこく)いくため日(まいにち)こそっと

内情(ないしょ)でいいことしてたけど

涙(なみだ)ひとひらあたまくらくら

あの女(むすめ) はすっぱ爱 Clay Stick(こいどろぼう)

わたしけなげいいひと

叶(かな)わなかったAmor(こいごころ)神様(かみさま)どうして

Ángel(てんし)になるため毎日(まいにち)だまって

みんなにやさしくしてたけど

涙(なみだ)ひとひらからだふらふら

あの女すけべ爱 Mud Stick

わたし素真(すなお) いいひと

multiplicar(の) りそびれ た 爱 (こい) の 波 (なみ)

里 (はな) れ た た gravitación (いんりょく)

ゆるさ なくっちゃ 爱 stick de arcilla

わたしけなげいいひと

あの女の马鹿(ばか)死(し)んだって

なおりやしないけど

ゆるNana amor palo de barro

あの女たぶんいいひと

olvidar (わし)れなくっちゃこんなこと

わたしは天国

Espejo (かがみ)の中文(と)いかけた

わたしけなげいいひと

あの女悪魔 (あくま) Love the Mud Stick

Infierno (じご)く)が Espera (ま)ってるゆるさなくっちゃ

Eso es todo

Corrígeme si me equivoco