El nombre original de "Ru Meng Ling" era "Recording Immortal Postures", que fue escrito por Li Cunxu (Xù: sonido xù), el emperador Zhuangzong de la posterior dinastía Tang. Poco elegante, eligió la última frase "Como un sueño, como un sueño, la luna menguante". Lleva el nombre de la palabra "como un sueño" en "Las flores y el humo que caen". También se le conoce como "Yan Taoyuan", "Missing", "Ru
Yiling", "Wumengling", "Bimei", etc., con tonos simples y dobles. 33 palabras en monótono estilo tradicional chino. 66 caracteres de doble tono. Cinco rimas oblicuas, un montón de rimas, que riman juntas al subir.
Sobre el autor
Li Qingzhao (1084-1155), natural de Zhangqiu, Jinan, también conocido como Yi'an Jushi. Poeta de la dinastía Song y representante de la elegante escuela. Nacido en una familia de eruditos, se destacó por su talento literario a una edad temprana bajo la influencia de su familia. Domina la poesía, la prosa, la caligrafía, la pintura y la música, y sus logros en poesía son los más altos. Las letras son frescas y eufemísticas, con emociones sinceras y presentan diferentes características basadas en los cambios en la vida en las Dinastías Song del Norte y del Sur. En la etapa inicial, refleja la vida, las emociones y el paisaje natural del tocador, que es claro y brillante. Más tarde, debido a la muerte de su marido y el dolor de la subyugación del país, los poemas se volvieron desolados y tristes, expresando sentimientos de nostalgia por el país y fuertes pensamientos sobre la subyugación del país. Hay "Obras completas del laico Yi An" y otras obras transmitidas de generación en generación. Las obras representativas incluyen "Slow Voice", "One Cut Plum", "Like a Dream", etc. Su creación literaria tiene un estilo artístico distintivo y único, ocupando el primer lugar en la escuela Wanyue y teniendo una mayor influencia en las generaciones posteriores. Se llama "estilo Yi'an".
Ritmo Ci Pai
Zhong 廄中平廄廄 (rima), medio 廄中平平廄 (rima). Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze, Zhongze. Ping Ze, Ping Ze (rima) (rima), Zhong Ze Zhong Ping Ze (rima).
"Como un sueño" Li Qingzhao 1
A menudo recuerdo la puesta de sol en el Pabellón Xiting,
Estoy tan borracho que no sé el camino de regreso.
Regresando tarde al barco después de divertirse,
atrapado en las profundidades de las flores de loto.
Luchando por la travesía, luchando por la travesía,
empezando un charco de gaviotas y garzas.
Traducción de hoy: A menudo recuerdo jugar en el pabellón junto al arroyo hasta que se pone el sol. Estoy tan embriagado (en el paisaje) que ni siquiera sé el camino de regreso. Nos divertimos mucho y ya estaba oscuro, así que tuvimos que remar hacia atrás y accidentalmente irrumpimos en las profundidades del estanque de lotos. Rema rápido, rema rápido. Accidentalmente molesté a las aves acuáticas que viven aquí.
Nota:
a menudo: frecuentemente;
Xiting: un pabellón junto al arroyo.
Atardecer: El sol se pone.
Embriaguez: tiene dos significados: 1. Borracho 2. Intoxicado.
Entusiasmo: el interés se satisface.
Error: Error.
Raíz de loto: loto.
Controversia: cómo;
Tand: grupo.
Gaviota: gaviota de agua y garceta, generalmente se refiere a aves acuáticas.
Agradecimiento
Este es un poema que recuerda el pasado. Las pocas palabras parecen surgir de manera casual, pero son tan preciosas como el oro y cada oración contiene un significado profundo. Las dos primeras frases describen la sensación de embriaguez y excitación. Luego escribió que regresó a casa después de "agotar su emoción" y "tropezar" en las profundidades del estanque de lotos. Era un mundo diferente, lo que hizo que la gente se demorara aún más. La última frase, pura e inocente, está llena de palabras pero no de significado.
Existen dos poemas en "Ru Meng Ling" de Li Qingzhao, los cuales registran viajes y aprecio. Ambos describen la embriaguez, las hermosas flores, la frescura y la singularidad. Esta canción "Like a Dream" expresa el gusto y el estado de ánimo de sus primeros años de vida a la manera única de Li Qingzhao. Tiene un estado mental hermoso y agradable y brinda a la gente suficiente belleza para disfrutar en su breve tamaño.
Las dos frases de "Chang Ji" son sencillas, naturales y armoniosas, lo que naturalmente lleva a los lectores al reino de las palabras creadas por ella. "Changji" declaró claramente que el lugar era "Xiting" y la hora era "Sunset". Después del banquete, el autor estaba tan borracho que ni siquiera podía identificar el camino de regreso. La palabra "complacido" revela la alegría en el corazón del autor, y "sin vuelta atrás" también transmite los sentimientos persistentes del autor. Parece que este fue un viaje muy placentero que dejó una profunda impresión en el autor. Efectivamente, las siguientes dos frases de "se acabó la emoción" llevan este tipo de interés a un nivel superior. Sólo cuando se acabe la emoción podremos volver al barco. Simplemente demuestra que estás muy interesado y no quieres volver al barco. La frase "Entrando por error" está escrita con fluidez y naturalidad, sin ningún rastro de intrusión. Se hace eco de la frase anterior "No sé el camino de regreso" y muestra la mentalidad olvidadiza del protagonista. Hay un pequeño bote entre las flores de loto en flor. En el bote hay jóvenes talentosas que no han terminado su diversión. Un paisaje tan hermoso salta de repente y está listo para ser visto. Dos "peleas" seguidas expresan la ansiedad del protagonista por encontrar una salida al estado perdido. Fue precisamente por la "lucha por el cruce" que un grupo de gaviotas y garzas volvió a surgir, ahuyentando a las aves acuáticas que se posaban en Zhouzhu. En este punto, las palabras llegan a un final abrupto y se agotan pero el significado no se agota, lo que invita a la reflexión.
Este poema utiliza palabras concisas, solo selecciona unos pocos fragmentos, combina el paisaje en movimiento con el estado de ánimo feliz del autor y escribe sobre el buen humor de la juventud del autor, lo que hace que la gente no pueda ayudar, pero yo quiero. Ir a pasear con ella en bote entre los lotos y emborracharme tanto que nunca volveré. Como dice el refrán, "los sentimientos de la juventud surgen naturalmente", este poema no es artificial y está lleno de belleza natural.
Este poema se titula "Jiu Xing" en "Poemas seleccionados de Hua'an" escrito por Huang Sheng de la dinastía Song del Sur.
La letra parece escrita para recordar una agradable salida. El poeta ordenó al barco que preparara vino y nadara en la corriente clara. Era tan profunda que no conocía la puesta de sol. En el profundo crepúsculo, al regresar al barco, entré por error en Hengtang en Qugang, en lo profundo de las flores de loto. Este es un mundo fragante, colorido, tranquilo y misterioso. Trae gran sorpresa y profunda embriaguez al poeta.
La fragancia de las flores y el vino liberó temporalmente a la poeta de las ataduras de una dama noble de la sociedad feudal, revelando su carácter alegre, vivaz, curioso y competitivo de niña. Entonces hubo una pelea por cruzar. Cuando el barco navegó entre las flores de loto y observó las gaviotas y garzas volando desde Huating Yupu, sintió una fuerte vitalidad de vida. Esta vitalidad se desprende del ritmo breve y de las rimas fuertes de las palabras.
Este poema fue escrito erróneamente como un poema de Su Shi en "Cao Tang Shi Yu" de Yang Jin, como un poema de Anonymous en "Ci Lin Wan Xuan" y como un poema de Lu Dongbin en " Gu y Jin Ci Huan" y "Tang Ci Ji". De la cantidad de "errores", también se puede ver que la holgura de esta palabra ha excedido el alcance de "palabras de dama", por lo que algunas personas la incluyeron bajo el nombre de un autor masculino. Sin embargo, "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng de la dinastía Song del Sur y "Yuefu Yaci" de Zeng Zhen lo consideraron como un poema de Li Qingzhao, por lo que debería ser creíble.
"Como un sueño" Li Qingzhao 2
Anoche estuvo lluvioso y ventoso ②.
Un sueño profundo no eliminará el vino restante ③.
Prueba a preguntarle a la persona detrás de la cortina ④,
Pero el camino sigue siendo el mismo.
¿Lo sabes, lo sabes?
Debe ser verde, rojo y fino ⑤.
Notas
① Seleccionado de "Colección Shuyu". Li Qingzhao (1084 ~ alrededor de 1151), llamado Yi'an Jushi. Originario de Jinan (ahora ciudad de Jinan, provincia de Shandong). Una famosa poeta de la dinastía Song. ② La lluvia y el viento son escasos: las gotas de lluvia son escasas y el viento nocturno es fuerte. ③ Un sueño profundo no eliminará el vino residual: incluso después de dormir toda la noche, todavía persiste la embriaguez. Sueño profundo, sueño profundo. ④La persona que levanta la cortina: Algunos eruditos creen que esto se refiere a la doncella que levanta la cortina. ⑤Verde gordo, rojo y delgado: se refiere a hojas verdes exuberantes y flores marchitas.
El nombre original de esta melodía es "Recalling the Immortal Posture". Según la leyenda, fue compuesta por el emperador Zhuangzong de la posterior dinastía Tang porque la letra de la letra repetía "como un sueño, como". un sueño", pasó a llamarse con su nombre actual. También conocido como "Fiesta en Peach Garden". Monótono, treinta y tres caracteres, rima oblicua.
Enrollador de cortina: se refiere a la criada que está enrollando la cortina.
Verde gordo, rojo fino: hace referencia a las hojas de un verde exuberante y a las flores rojas marchitas. Abono verde: se refiere a ramas y hojas exuberantes. Rojas y finas: las flores son escasas.
Traducción
Anoche cayeron gotas de lluvia y el viento era fuerte. Ni siquiera un sueño profundo pudo eliminar la embriaguez restante. Intenté preguntarle a la criada que subió la cortina, pero ella respondió que las flores de begonia aún estaban frescas. ¿Sabes? ¿Sabes? Debe ser que las hojas estén frondosas y las flores marchitas
Crítica
Esta palabra expresa el amor del autor por las flores y la primavera así como la preocupación y sensibilidad únicas de la mujer. Cuando desperté de un sueño profundo, mi resaca aún persistía y pregunté preocupada cómo estaban las flores de begonia frente a la ventana después de una noche de viento y lluvia. La persona que subió la cortina no pudo evitar ser descuidada y lo consoló diciéndole que afortunadamente estaba bien. Con su mente sensible, ya sentía que después de la lluvia, las hojas verdes estarían ricas y las flores rojas estarían demacradas. Sólo hay treinta y tres personajes en todo el poema, pero hábilmente establece una pregunta y una respuesta con la persona que subió el telón. El que pregunta es muy emotivo, pero el que responde es alegre, por lo que las dos frases "Hazlo". ya sabes, ya sabes" son forzados a salir, y la escritura es flexible y afectuosa. La redacción de las palabras es inteligente: "La lluvia es escasa", "el viento es repentino", "sueño intenso" y "vino restante" están todos en la misma oración en la oración "verde gordo, rojo y delgado", el verde es; se usa para reemplazar hojas y el rojo se usa para reemplazar flores. Aunque era común en la poesía en el pasado (como el poema de Tang Monk Qi Ji "Red and Green Begonia Branches Full"), la palabra "rojo" se combina con "delgado". , y la palabra "delgada" se usa para darle forma a la begonia de ser floreciente a estar demacrada y dispersa, parece triste, refinada en la redacción e innovadora en la retórica. Poema de Tang Han "Lazy Up": "Anoche llovió en medio de la noche y hizo frío al amanecer. ¿Están allí las flores de manzano silvestre? Acuéstese de lado con la cortina enrollable para ver las palabras de Li Qingzhao". Se han derivado de la poesía coreana, pero la conclusión se expresa en el diálogo: La mano de obra meticulosa es mejor que la del trabajo coreano. Por lo tanto, "Poemas seleccionados del jardín de los sueños" dice que esta palabra tiene "numerosos giros ocultos en su forma breve, por lo que es naturalmente más sagrada que la palabra escritor". Además, la gente de la dinastía Song amaba a Begonia. Lu You escribió una vez frases como "Me moriría por amar la famosa flor" y "Begonia nunca llegará a la primavera" ("Las flores en el tiempo viajan a los hogares"). No es casualidad que Li Qingzhao utilizara Haitang en sus poemas y estuviera extremadamente preocupado por ello.
"Poemas seleccionados de Lianyuan" de Huang Liaoyuan: "Se hizo una pregunta muy afectuosa y la respuesta fue 'sigue siendo la misma', lo cual fue muy indiferente. Surgieron dos frases de 'sabes', y 'verde, gordo, rojo y delgado', infinitamente triste, pero también maravillosamente sutil, con innumerables giros escondidos en la forma corta, que sin duda es un santo entre los poetas."
"Selected" de Hu Yunyi Poemas de la dinastía Song": los poemas de Li Qingzhao antes del derrocamiento de la dinastía Song del Norte estaban llenos de bebida y cariño. Las obras de flores reflejan su estilo de vida extremadamente pausado y elegante. Este poema utiliza solo unas pocas palabras de diálogo para girar y girar para expresar el estado de ánimo del protagonista de apreciar las flores, y está escrito de manera muy vívida. "Verde, gordo, rojo, delgado" es un término conciso y vívido.
"Explicación detallada de cien poemas de las dinastías Tang y Song": este poema utiliza unas pocas palabras para expresar eufemísticamente el cariño de la anfitriona por las flores. Es eufemístico, animado, simple, conciso y extremadamente expresivo. .