Solicitando la canción final "let it be me" de la película "Heartbeat"

let?it?be?me? (el ?it? en él representa el ?alguien en ?Si?debes?aferrarte?a?alguien?. "Deja que la persona que quieres abrazar, la persona que quieres amar soy yo")

Traducción:

¿Agradezco a Dios por descubrirte? ¿Bendigo? el? día? ¿Te? encontré,

¿Quiero quedarme cerca de ti?

¡Ahora o en el futuro, deja que (la persona que quieres abrazar, tú, la que quieres amar) soy yo! ¡¿Ahora y para siempre? ¡¿Que sea yo?!

¿no?quitas?este?cielo??de?uno?No te quites?a uno (tú) de este cielo

si?debes?aferrarte? ¿alguien si tienes que aferrarte a uno de ellos

Ahora?y?para siempre?que?sea?yo?Ahora o en el futuro, deja que (la persona que quieres abrazar, la que tú? quiero amar a una persona) ¡soy yo! ¿cada?vez?que?nos?encontramos?amorcada vez que nos amamos

¿encuentro?amor?completo?encuentro el amor completo

sin?tú?dulce?amorsin ti Dulce amor

Oh, ¿cómo sería la vida? ¿así que nunca? /p>

y?que?siempre?dirás?que esté contigo para siempre

que?sea?yo?que?(la persona que quieres abrazar, la persona que quieres amar) ¡sé yo! di?siempre?dirás que siempre estarán juntos

¿dejar?ser?yo? ¡Deja que (la persona que quieres abrazar, la persona que quieres amar) sea yo!

?

?——Traducción de Keren