Apreciación de los antiguos poemas de Wang Wei: "El viaje de una hija a Luoyang"

Introducción: "El viaje de la hija a Luoyang" es un antiguo poema de siete caracteres escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la vida lujosa de las damas de Luoyang y el comportamiento arrogante y libertino de su marido, revelando la arrogancia y el libertinaje de la sociedad de alto nivel. Lo siguiente es una apreciación de los poemas antiguos de Wang Wei que compilé para usted: "El viaje de la hija a Luoyang".

Hijas de Luoyang

Dinastía Tang: Wang Wei

Las hijas de Luoyang viven una frente a otra, por lo que pueden tener más de quince años.

El amado Yule monta a caballo y la doncella sostiene una carpa en un plato dorado.

Los pabellones pintados y las torres bermellones se enfrentan, con melocotones rojos y sauces verdes colgando sobre los aleros.

Luo Wei presentó el Carro de los Siete Inciensos y el Abanico del Tesoro para dar la bienvenida al regreso a la Tienda Jiuhua.

La riqueza de un loco reside en su juventud, y su arrogancia y extravagancia hacen a Ji Lun.

El autocompasivo Jasper enseña a bailar personalmente y no duda en ofrecer coral a los demás.

El amanecer de la ventana primaveral apaga los nueve microfuegos y las nueve flores microscópicas vuelan.

Cuando terminó la obra y Zeng Wuli estaba tocando, solo usaba incienso y se sentaba allí maquillado.

La ciudad está repleta de conocidos que pasan por la casa de Zhao Li día y noche.

¿Quién puede compadecerse de la chica Yue cuyo rostro es tan hermoso como el jade?

Traducción

Había una mujer que vivía frente a mi casa en Luoyang. Tenía poco más de quince años y era muy hermosa.

Su marido monta un caballo verde y blanco, y el arnés tiene incrustaciones de jade precioso. Su doncella levantó un plato dorado que contenía carpas finamente cocidas.

Los pabellones pintados de bermellón de su casa se miran desde la distancia, y los melocotoneros rojos y los sauces verdes se alinean bajo los aleros.

El carruaje en el que viaja está hecho de siete tipos de madera fragante y tiene cortinas de seda instaladas. Los sirvientes sostenían abanicos de plumas y le dieron la bienvenida a la colorida tienda bordada con patrones de nueve flores.

Su marido era joven y exitoso, y su arrogancia y extravagancia eran incluso mayores que las de Shi Jilun.

Él personalmente enseñó a bailar a su amada concubina y regaló preciosos árboles de coral a otros casualmente.

Se divirtieron toda la noche, y las luces se apagaron solo cuando el amanecer apareció en las ventanas, y pedazos de linternas cayeron sobre los bordes tallados de las ventanas.

Toca y toca todo el día, pero no tiene tiempo para repasar canciones. Está bien vestida y solo fuma incienso y chismea todo el día.

Las personas que conocí eran todas familias ricas de la ciudad, y las personas que iban y venían día y noche eran todas familias de parientes nobles.

Que se compadece de la hermosa niña Yue que vive en la pobreza y tiene que lavar su lana sola en la cabecera del río.

Comentarios

⑴ Hija de Luoyang: tomado de las palabras "El agua del río fluye hacia el este, la hija mayor de Luoyang se llama Mochou" en "Canción del agua en el río" por Xiao Yan, emperador Wu de la dinastía Liang.

⑵Caika: justo. Apariencia: Una palabra es "cara". Más de quince: quince o dieciséis años. La "Canción del resentimiento" del emperador Wen de Liang Jian: "Quince es suficiente".

⑶ Hombre amado: el título honorífico que la esposa otorgaba al marido en la antigüedad. Yule: El título del caballo de los adornos de jade. Caballo cong (cōng): caballo azul y blanco.

⑷鄍(kuài) carpa: carne de carpa finamente picada.荍: Cortar el pescado y la carne en rodajas finas.

⑸Luoyue: Cortina de seda. Carro de siete fragancias: Las notas antiguas creían que se usaban siete tipos de árboles fragantes como carro.

⑹ Abanico del tesoro: escudo que usaban las antiguas damas cuando viajaban, elaborado con plumas de ave. Tienda Jiuhua: tienda de flores de colores brillantes.

⑺Marido loco: Sigues siendo un marido torpe, una palabra modesta para que una mujer antigua se llame a sí misma su marido, "Daoyi Pian" de Li Bai: "Un marido loco sigue siendo una guarnición en Hebei". /p>

⑻Drama: Las burlas significan que se puede menospreciar a Shi Chong. "Changqianxing" de Li Bai: "El drama frente a la puerta". Ji Lun: El nombre de cortesía de Jin Shi Chong era Ji Lun y su familia era muy rica.

⑼ lástima: amor y lástima. Biyu: "Colección de poesía Yuefu" nombra a la concubina del rey Runan de la dinastía Liu Song. Esto se refiere a la hija de Luoyang.

⑽ La frase "sin dudarlo": "Shishuo Xinyu·Xu Tai" registra que Wang Kai le mostró a Shi Chong un coral de dos pies que le dio el emperador Wu de la dinastía Jin, y Chong usó el hierro Ruyi para golpearlo. . Wang Kai lo regañó y Chongnai ordenó a la gente que trajera seis o siete ramas de coral de tres o cuatro pies de altura para pagarle.

⑾Sh (shǔ): amanecer.

Lámpara Jiuwei: La lámpara utilizada por el emperador Wu de la dinastía Han para la Reina Madre. Se refiere a las luces ordinarias.

⑿Pianpian: se refiere a las linternas. Huasou: se refiere a los paneles continuos tallados.

⒀Zengwu: nunca. Motivo: Revisión.

⒁Incienso Xūn (xūn): Utiliza especias para ahumar la ropa.

⒂La familia Zhao Li: Zhao Feiyan, Jieyu y Li Ping, las reinas del emperador Cheng de la dinastía Han. Generalmente se refiere a la casa de un pariente noble.

⒃Yue Nu: Hace referencia a Xi Shi, una bella mujer del Reino Yue durante el Período de Primavera y Otoño. Yue, aquí se refiere al actual Zhejiang oriental.

Mujeres, confíen en los mimos y disfruten. Ella es extremadamente delicada; una chica que nunca conociste, incluso si es tan hermosa como el jade, inevitablemente terminará en la pobreza y la humildad durante toda su vida. Este poema fue escrito con este propósito y el significado que contiene trasciende los hechos escritos en el poema mismo, lo que hace que el significado poético de este poema sea muy extenso. Se puede decir que hiere a los caballeros, o ridiculiza a los burócratas feudales que dependen de los poderosos, o lamenta la contingencia de los altibajos de la vida, todo lo cual tiene sentido.

Todo el poema se puede dividir en dos partes. Las primeras dieciocho frases son la primera parte, que constituyen el cuerpo principal del poema y crean la imagen artística de la "hija de Luoyang" que de repente se hizo rica gracias a los encuentros. Las dos primeras frases ofrecen una breve introducción a "La hija de Luoyang". Comienza con un comentario frío y contiene una connotación de desprecio. Las dos frases siguientes dicen que su marido monta un caballo alto con una diadema de jade y pelaje verde y blanco, y su doncella le ofrece un plato de oro lleno de filetes de carpa. Uno es un golpe lateral, el otro es una descripción positiva, uno es falso y el otro es comprado, se muestra el patrimonio neto y el estado de la "hija de Luoyang". Una chica común y corriente de una familia pequeña de repente llegó a valer cien veces más porque se casó con un "hombre amado" bien establecido. El sentimiento de vida de que aquellos que te conocen serán valorados y aquellos que no te conocen serán vendidos, está implícitamente incluido en él. Las siguientes cuatro frases de "Hua Ge" escriben que la "hija de Luoyang" vive en el Zhulou de Hua Ge, que está rodeada de melocotones rojos y sauces verdes. Cuando sale, viaja en un carruaje cubierto de siete aromas. Cortinas de Luo. Cuando regresa, está cubierta de preciosos fanáticos. Luego, se conectó a la cuenta de Jiuhua. Hasta el momento se ha visto la alimentación y el día a día de la "hija de Luoyang". Desde "El marido loco es rico en juventud" hasta "No duda en entregar el coral a los demás", se utilizan continuamente alusiones para insertar descripciones de su marido, la estructura se hace eco de la frase "hombre amado" anterior, complementando el significado poético; . Su esposo era joven y disfrutaba del esplendor y la riqueza, y su espíritu era aún más arrogante y extravagante que el de Shi Chong, un hombre rico de la dinastía Jin. Él personalmente le enseñó a bailar, y su amor y afecto eran iguales. el del rey Runan de la dinastía Liu Song, que amaba a su concubina Biyu. "No dudes en dar coral a los demás", utilizando la rica pelea entre Shi Chong y Wang Kai para mostrar la arrogancia y la riqueza del "hombre amado" en el papel. Lo que se describe aquí es la apariencia de un "marido loco", pero para jugar con el significado poético, es usar la apariencia de un "marido loco" para describir la actitud delicada de la "Hija de Luoyang". Ser libre, pero de hecho todavía está impulsado por escribir sobre la pluma y la tinta de la "Hija de Luoyang". Luego, siguiendo el significado de la frase anterior "La autocompasión Jasper enseña a bailar", terminando y el frente muestra a la "hija de Luoyang" cantando y bailando toda la noche bajo la ventana tallada en el halo de nueve microluces. Aquí se destaca particularmente un detalle de las linternas apagándose y volando alrededor de la ventana, lo que implica que la "hija de Luoyang" se entretuvo cantando y bailando toda la noche. No fue hasta el amanecer que las nueve microlinternas se apagaron. Las nueve microlinternas en el poema aquí equivalen a La "Hija de Luoyang" y la Reina Madre se convirtió en una, dándole así a la "Hija de Luoyang" un abrigo noble. Su apariencia de riqueza y honor se transmite a través de alusiones. "Después de la obra, cuando no tuve tiempo de escuchar la música, simplemente me vestí y me senté frente al quemador de incienso". En "Luoyang Daughter", la obra terminó y no hubo tiempo para practicar la música; Después de vestirme, me senté junto al incensario. La palabra "sentado" parece indicar pereza y una vida aristocrática vacía y aburrida. A continuación se abre otra capa y está escrito que la "hija de Luoyang" entra y sale de las casas de parientes nobles y viaja entre familias ricas. Aunque el lenguaje no es irónico, todavía hay ironía.

Las dos últimas frases del poema forman la segunda parte. De repente, el poeta giró su pluma y pintó un cuadro de la niña Yue, Huansha, que parecía estar aislada pero que en realidad estaba integrada con lo anterior. Xi Shi, una mujer Yue que era tan hermosa como el jade, estaba en una posición pobre y humilde cuando no la conoció, por lo que tuvo que lavar la gasa de Luo junto al río. La palabra "quién tiene piedad" es coherente hasta el final, creando un ritmo rápido y una poesía fluida, expresando la profunda simpatía del poeta por los desafortunados. También hay un sentimiento de ira e injusticia entre ellos.

Todo el poema describe dos personajes, uno noble y otro humilde, uno extravagante y otro pobre. Cada uno es una imagen independiente, pero son opuestos y complementarios entre sí y unificados en todo el poema. En términos de método de escritura, la primera parte es audaz y poderosa con pinceladas complejas, y la forma es exhaustiva, la última parte está ligeramente tocada con pinceladas simples y el significado se detiene al final; Uno es complejo y el otro es simple, tanto lo complejo como lo simple son apropiados. Hay ironía, simpatía y lamento en el poema, y ​​éstos están profundamente ocultos detrás de las palabras.