Apreciación del texto original y traducción de "La vivienda en las montañas en otoño" de Wang Wei

Texto original de "Residencia de montaña en la niebla otoñal":

Tras las nuevas lluvias en las montañas vacías, el otoño llega tarde. La luna brillante brilla entre los pinos y la clara primavera fluye sobre las rocas. Los ruidos del bambú regresan a Huan Nu y el loto abandona el barco pesquero. La fragancia primaveral descansa a voluntad y el rey y el nieto pueden quedarse. Traducción y anotación de "Residencia de montaña en otoño"

Traducción Las montañas vacías fueron bañadas por una nueva lluvia y la caída de la noche hizo que la gente sintiera que era principios de otoño. La luna brillante arroja una luz clara desde los huecos de los pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. Se cree que el ruidoso sonido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve arriba y abajo del barco. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.

Notas 1 Ming: Atardecer, se hará tarde. 2 montaña vacía: montaña vacía y vacía. Nuevo: Justo ahora. 3 Qingquanshi Shangfang: Está escrito sobre el paisaje después de la lluvia. 4 Ruido de Bambú: Hay risas y ruidos en el bosque de bambú. Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú. Huan Nu: Una chica que lava ropa. Huan: Lavar la ropa. 5 a voluntad: lo que sea. Chunfang: flores y plantas de primavera. Descansar: disiparse, desaparecer. 6 Wangsun: Originalmente se refiere a los hijos de nobles, pero luego también se refiere a personas que viven recluidas. Quedarse: vivir. Esta frase se refiere al significado de "Reclutamiento de ermitaños" de Huainan Xiaoshan: "Wang Sunxi ha regresado, pero no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo". Wang Sunshi también se refiere a sí mismo. Refleja un espíritu indomable. Apreciación de la vivienda otoñal en las montañas

Este poema es un famoso poema sobre paisajes que encarna los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda del estado ideal en una atmósfera poética y pintoresca.

"Después de la nueva lluvia en la montaña vacía, el tiempo llega más tarde en otoño." El poema menciona claramente el barco pesquero de Huannu. ¿Cómo dijo el poeta que era "montaña vacía"? Resulta que los frondosos árboles de las montañas ocultan las huellas de las actividades de la gente. Como dice el refrán, "no hay gente en la montaña vacía, pero se pueden escuchar las voces de la gente" ("Lu Chai"). Dado que este lugar es inaccesible, "¿Quién habría sabido que alguien vendría por el desfiladero? Mirando la montaña Kongyun en la distancia" ("Viaje a Taoyuan", naturalmente, nadie habría sabido que alguien vendría por la montaña). Las dos palabras "montaña vacía" señalan que es como un paraíso en el mundo. La lluvia acaba de comenzar y todo es nuevo. Es la tarde de principios de otoño. Puedes imaginar lo fresco que es el aire y lo maravilloso que es el paisaje. es.

"La luna brillante brilla entre los pinos, y la clara primavera brota de las rocas." El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo; la fragancia se ha desvanecido, pero hay pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgoteando sobre las rocas, como una línea blanca e impecable, brillando a la luz de la luna, ¡qué belleza tan tranquila, clara y natural! La "Oda a los cuatro sabios" de Wang Wei elogió una vez los nobles sentimientos de los dos sabios, diciendo que "no hay árboles malvados en el yin, y el agua potable limpiará la fuente". El propio poeta también es una persona de mentalidad noble. Una vez dijo: "Prefiero descansar en los bosques salvajes y beber de los arroyos que sentarme en las vigas y encontrarme con los príncipes en el camino accidentado". ” ("Xian Shi Xing Gong") ¿No son los pinos verdes bajo la luna y los manantiales claros en las rocas el estado ideal que persigue? Estas dos frases describen una escena pintoresca, de forma casual y sin esfuerzo. Estas descripciones conmovedoras y naturales de paisajes han alcanzado un nivel de competencia artística que está fuera del alcance de la gente corriente. "El ruido del bambú regresa a Huan Nu, y el loto sale del barco de pesca". Hubo estallidos de cantos y risas en el bosque de bambú. Eran algunas niñas inocentes que regresaban de lavar la ropa y se reían; Minutos envueltos en ambos lados, volcando innumerables gotas de agua cristalinas con forma de perlas, fue el barco de pesca que bajaba por el río el que rompió la tranquilidad de la luz de la luna en el estanque de lotos. Bajo los pinos verdes y la luna brillante, entre los bambúes verdes y los lotos verdes, vivía un grupo de personas despreocupadas, trabajadoras y de buen corazón. Esta imagen pura y hermosa de la vida refleja el ideal del poeta de vivir una vida tranquila y sencilla y, al mismo tiempo, también refleja su disgusto por la sucia burocracia. Estas dos frases están escritas con mucha habilidad y el bolígrafo no deja ningún rastro, lo que hace que la gente desconozca su habilidad. El poeta escribió por primera vez "ruido de bambú" y "movimiento de loto", porque Huan Nu estaba escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Al principio, no lo vio. bosque de bambú y vio las hojas de loto, descubrió Huan Nu y las hojas de loto. Escribir de esta manera es más verdadero y poético.

Los dos pareados intermedios del poema describen paisajes, pero cada uno tiene su propio énfasis. El pareado del mentón se centra en describir objetos, y las cosas fragantes se utilizan para aclarar la ambición; el pareado del cuello se centra en las personas, y las personas son armoniosas y políticas; Al mismo tiempo, se puede decir que el agua de manantial, los pinos verdes, los bambúes verdes y el loto verde son el retrato de los sentimientos nobles del poeta y el entorno para el estado ideal del poeta.

Dado que el poeta es tan noble y ha encontrado un paraíso satisfactorio en la aparentemente "montaña vacía", no puede evitar decir: "La fragancia primaveral puede descansar a voluntad, y los reyes y ¡Los nietos pueden quedarse!" ¡Originalmente! "Las canciones de Chu: Reclutamiento de ermitaños" decía: "¡Cuando Wang Sunxi regresa, no puede quedarse en las montañas por mucho tiempo!" La experiencia del poeta es exactamente lo contrario. Siente que "en las montañas " es mejor que "en la corte", es limpio y sencillo, y puede mantenerse alejado de la burocracia y mantenerse limpio, por lo que decidió recluirse.

Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y la belleza de una sociedad ideal. En la superficie, este poema sólo utiliza el método "fu" para modelar montañas y ríos y describir el paisaje de forma detallada y conmovedora. De hecho, todo el poema es una metáfora. El poeta expresa sus aspiraciones a través de la descripción del paisaje, rico en significado y que invita a la reflexión. El trasfondo creativo de "Residencia de montaña en el crepúsculo otoñal"

Este poema describe el paisaje de la residencia de montaña al anochecer después de la lluvia a principios de otoño. Fue escrito por Wang Wei cuando vivía recluido en la Villa Wangchuan (. villa) al pie de la montaña Zhongnan. Poesía: Vivir en las montañas en el crepúsculo del otoño Poesía Autor: Wang Wei de la dinastía Tang Categoría de poesía: Trescientos poemas Tang, paisajes, paisajes, personas, lluvia de otoño