¿Qué tan difícil es entender el dialecto de Wenzhou?

Los dialectos en muchos lugares no se pueden traducir al mandarín.

En China, el dialecto ya no es un obstáculo, sino un arte, un color y una forma de apreciar el encanto. . Por ejemplo, hay muchas canciones que deben cantarse en dialectos. Si las cantas en mandarín, no podrás cantarlas con el mismo impulso y sabor. Por ejemplo: "Si te encanta pelear, ganarás" tienes que cantarlo en dialecto Minnan para sentir que estás peleando. Tienes que cantar "Shanghai Beach" en cantonés para poder cantar el impulso de Dajiang. Debes cantar la Ópera Yue en el dialecto de Hangzhou para tener el encanto, el timbre y el humor de Jiangnan. El antiguo dialecto Huayin dice que debes hablar el dialecto Xi'an para tener el encanto de Huayin. En resumen, el dialecto ya no es un obstáculo para nuestra corriente principal, sino un tesoro de nuestra cultura china, una nostalgia, un vino añejo de nuestra ciudad natal y un destino para cada uno de nuestros vagabundos. Hay un antiguo poema sobre el acento local que tiene. Ha durado mucho tiempo y todavía es amado por la gente: Cuando el joven se fue de casa, su hermano mayor regresó, pero su pronunciación local no había cambiado y el pelo de sus sienes se había descolorido. Los niños que no se reconocen se ríen y preguntan de dónde es el invitado.

La gente en Jiangsu y Zhejiang debe haber escuchado este dicho: No tenemos miedo del cielo ni de la tierra, pero tenemos miedo de que la gente de Wenzhou diga mentiras. Por supuesto, esto no pretende insultar a la gente de Wenzhou, pero simplemente muestra lo difícil que es entender el dialecto de Wenzhou. Hay otra alusión aquí: se dice que durante la Guerra Antijaponesa, las unidades del Octavo Ejército de Ruta enviaron a dos personas de Wenzhou a comunicarse entre sí por teléfono o walkie-talkie debido a la necesidad de confidencialidad. El departamento de inteligencia japonés nunca pudo traducir la pronunciación extremadamente complicada del dialecto de Wenzhou. Se puede decir que el pueblo de Wenzhou en ese momento era como los susurradores del viento en las películas de éxito estadounidenses y jugó un papel considerable en la victoria de la Guerra Antijaponesa. Entonces, decir tonterías no significa que lo que dice la gente de Wenzhou sea una tontería, sino que los japoneses no pueden entenderlo. Por lo tanto, el dialecto de Wenzhou ocupa el primer lugar entre los diez dialectos más difíciles de China, y se puede decir que es bien merecido.

La gente en Jiangsu y Zhejiang debe haber escuchado este dicho: No tenemos miedo del cielo ni de la tierra, pero tenemos miedo de que la gente de Wenzhou diga mentiras. Por supuesto, esto no pretende insultar a la gente de Wenzhou, pero simplemente muestra lo difícil que es entender el dialecto de Wenzhou. Hay otra alusión aquí: se dice que durante la Guerra Antijaponesa, las unidades del Octavo Ejército de Ruta enviaron a dos personas de Wenzhou a comunicarse entre sí por teléfono o walkie-talkie debido a la necesidad de confidencialidad. El departamento de inteligencia japonés nunca pudo traducir la pronunciación extremadamente complicada del dialecto de Wenzhou. Se puede decir que el pueblo de Wenzhou en ese momento era como los susurradores del viento en las películas de éxito estadounidenses y jugó un papel considerable en la victoria de la Guerra Antijaponesa. Entonces, decir tonterías no significa que lo que dice la gente de Wenzhou sea una tontería, sino que los japoneses no pueden entenderlo. Por lo tanto, el dialecto de Wenzhou ocupa el primer lugar entre los diez dialectos más difíciles de China, y se puede decir que es bien merecido.