"El rostro humano no sabe adónde ir, pero las flores de durazno aún sonríen en la brisa primaveral" significa que cuando vengo aquí hoy, la niña no sabe a dónde ir, solo el melocotón las flores siguen siendo las mismas, sonriendo en la brisa primaveral.
Este poema proviene de "Ti Capital Nanzhuang" escrito por Cui Hu en la dinastía Tang. El texto completo de este poema es:
En este día del año pasado, en esta puerta, las flores de durazno del rostro humano reflejaban el rojo.
No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral.
La traducción de este poema es la siguiente:
Un día como hoy del año pasado, fue en la puerta de esta casa de Nanzhuang, Chang'an, que tu hermoso rostro, niña , complementó las flores de durazno en flor, luciendo extremadamente carmesí.
Hoy, un año después, vuelvo a visitar mi antiguo lugar. Niña, tu hermosa figura no ha ido a ninguna parte. Sólo las flores de durazno de los árboles siguen sonriendo en la cálida brisa primaveral.
¿Cómo surgió un poema tan bonito? Permítanme explicarles los antecedentes y la apreciación de este poema:
Después de que Cui Hu fue a Chang'an para tomar el examen de Jinshi y reprobó, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur de Chang'an. Volvió a visitar a la niña durante el Festival Qingming al año siguiente, pero no la conoció, por lo que escribió este poema.
Las dos primeras frases del poema recuerdan el pasado: En este día del año pasado, en este patio, vi a una hermosa mujer que complementaba las flores de durazno. "El año pasado hoy" es un dicho intencional. ¿Por qué vino el poeta aquí el "año pasado hoy"? Solo porque "hoy" es un día inusual, en este día el año pasado, el poeta descubrió la belleza en su corazón, y hoy este año, vino específicamente para encontrar la belleza del pasado. La segunda frase "Los rostros humanos y las flores de durazno se complementan" entrelaza personas y flores. Gracias a las personas, las flores de durazno están más vivas y gracias a las flores, la belleza es más delicada.
Ante tal escena, no es difícil sentir el cariño que surgía en el corazón del autor y de la belleza de ese momento. Las dos últimas frases describen la situación actual: este día ha vuelto este año, pero la puerta del patio está cerrada. La belleza del año pasado ha desaparecido, dejando solo las flores de durazno aún brillantes.
Aunque este poema es breve, es elegante, significativo y memorable. En términos de contenido, "flor de durazno de rostro humano" se ha convertido desde entonces en una hermosa palabra para describir la hermosa apariencia de las mujeres. Estructuralmente, el método de escritura de la reencarnación del tiempo y los cambios de las cosas y de las personas tuvo una gran influencia en la creación de escritores posteriores.
En realidad, hay una hermosa y conmovedora leyenda sobre este poema:
En la dinastía Tang, había un joven llamado Cui Hu en Boling. Era guapo y destacaba por su talento literario. Y de temperamento solitario. Vino a la capital, Chang'an, para realizar el examen de Jinshi, pero reprobó. Como estaba muy lejos de casa, buscó vivir cerca de la capital y prepararse para volver a realizar el examen el próximo año.
Durante el Festival Qingming, salió de excursión solo frente a la puerta sur de la ciudad capital. Se encontró con una casa señorial con un área de aproximadamente un acre. Cui Hu dio un paso adelante y llamó a la puerta. Después de un rato, una mujer lo miró a través de la rendija de la puerta y preguntó: "¿Quién es?". Cui Hu dijo su nombre y dijo: "Voy a salir a pasar un rato". "Estoy de paseo solo por la ciudad. Tengo sed, así que vine aquí a pedir un poco de agua". La mujer entró, trajo un vaso de agua, abrió la puerta y le pidió que entrara y se sentara. Ella permaneció allí en silencio apoyada contra el melocotonero, mostrando un afecto extremadamente profundo por sus invitados. Ella es hermosa, encantadora y encantadora. Cui Hu se burló de ella con palabras, pero ella simplemente permaneció en silencio. Los dos se miraron durante mucho tiempo y Cui Hu se levantó para despedirse. Después de ser entregada en la puerta, pareció abrumada por la emoción y regresó silenciosamente a la casa. Cui Hu no pudo evitar mirarla y luego regresó con tristeza.
Durante el año siguiente, Cui Hu no volvió a verla. En el Festival Qingming del año siguiente, de repente la extrañé. No pude controlar mi anhelo, así que fui directamente al sur de la ciudad a buscarla. Cuando llegué allí, vi que Menting Manor estaba igual que antes, pero la puerta estaba cerrada con llave. Cui Hu escribió un poema en una puerta a la izquierda: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno reflejaban el rojo de cada uno. No sé dónde están las caras, pero las flores de durazno todavía sonríe en la brisa primaveral."
Unos días después, de repente llegó al sur de la ciudad y fue a buscar a la mujer nuevamente. Al escuchar el sonido de un llanto en la puerta, cuando llamó a la puerta y preguntó, un anciano salió y dijo: "¿Eres Cui Hu?". Él respondió: "Sí". El anciano lloró de nuevo y dijo: "Tú". Me mató. Hija." Cui Hu estaba conmocionado y asustado, y no sabía cómo responder. El anciano padre dijo: "Mi hija es adulta, tiene una buena educación y aún no está casada. Desde el Festival Qingming del año pasado, a menudo parece aturdida y perdida. Fui con ella a relajarme ese día. Cuando regresé a casa, Vi una inscripción en la hoja de la puerta izquierda. Después de leerla, ella entró. Me enfermé, así que hice una huelga de hambre durante varios días y luego morí. Soy vieja y solo tengo una hija. Me casé porque quiero encontrar un caballero confiable en quien confiar para mi vida. Desafortunadamente, ella falleció.
¿No es por eso que la mataste? Después de decir eso, apoyó a Cui Hu y lloró.
Cui Hu también estaba muy triste y pidió entrar y llorar por la fallecida. La fallecida todavía estaba acostada pacíficamente en la cama, y Cui Hu la levantó. cabeza y dejó que su almohada descansara sobre sus piernas, llorando y rezando: “¡Estoy aquí, estoy aquí! "Después de un tiempo, la mujer abrió los ojos. Después de mucho tiempo, volvió a la vida. El anciano padre quedó tan sorprendido que comprometió a su hija con Cui Hu.?
Este poema explica un universal Experiencia de vida: cuando te encuentras con algo hermoso por casualidad o sin darte cuenta, nunca podrás volver a conseguirlo si lo buscas intencionalmente, por lo que debes apreciarlo y no arrepentirte después de perderlo.