1. "Las nubes son verdes como si estuviera lloviendo, y el agua está quieta y llena de humo". Proviene de "La canción de despedida de la Madre celestial sonámbula" de Li Bai, un poeta del Dinastía Tang.
2. El texto original se adjunta de la siguiente manera:
Haike habla de Yingzhou y es difícil encontrar letras en el mar oscuro.
La gente Yue está hablando de Tianmu, y las nubes son brillantes y se extinguen o se pueden ver.
Tianmu extiende el cielo hacia el cielo, sacando las cinco montañas para cubrir Chicheng.
El tejado tiene 48.000 pies de altura, por lo que está inclinado hacia el sureste.
Quiero soñar con Wuyue y volar a través del lago Jinghu a la luz de la luna durante la noche.
La luna sobre el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi.
El lugar donde se quedó Xie Gong todavía está allí hoy, con agua verde ondeando y simios transparentes cantando.
Usando los zuecos de Xie Gong, subió la escalera Qingyun.
Desde la mitad de la pared se ve el mar y el sol, y se oyen las gallinas en el cielo.
Miles de rocas tienen infinitas vueltas y vueltas, el camino es incierto y las flores perdidas apoyadas contra las rocas de repente se oscurecen.
Los rugientes osos y dragones que cantan en Yinyan Spring son asombrosos en lo profundo del bosque.
Las nubes son verdes como si estuviera lloviendo, y el agua es acuosa y humeante.
Cayeron rayos y las colinas se derrumbaron.
El abanico de piedra del cielo de la cueva se abre en el centro.
El vasto cielo azul no tiene fondo, y el sol y la luna brillan sobre la plataforma dorada y plateada.
Ni es la ropa, el viento es el caballo, y los reyes de las nubes van y vienen uno tras otro.
El tigre, el tambor, el arpa, el luan, regresan al coche, y los inmortales se alinean como cáñamo.
De repente, el alma palpita y el alma se mueve, y de repente se pone a suspirar.
Solo cuando duermo sobre mi almohada, pierdo la neblina siempre presente.
Lo mismo ocurre con el placer en el mundo Desde la antigüedad, todo ha fluido hacia el este.
¿Cuándo volverás después de irte?
Coloca el ciervo blanco entre los verdes acantilados y cabalga para visitar montañas famosas lo antes posible.
¡La habilidad de An Neng para doblar las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos me hace infeliz!
Traducción
Cuando los visitantes extranjeros hablan de Yingzhou, es difícil encontrarlo en la vasta niebla.
La gente del centro de Yue mencionó que la montaña Tianmu se podía ver entre las nubes parpadeantes y la niebla.
La montaña Tianmu parece estar conectada al cielo y bloqueando el cielo. La montaña es más alta que las Cinco Montañas Sagradas y cubre la Montaña Chicheng.
Aunque la montaña Tiantai tiene 18.000 pies de altura, parece inclinarse hacia el sureste cuando se mira hacia ella.
Caminé sonámbulo hasta Wuyue basándome en lo que decía la gente Yue, y una noche volé a través del Lago Espejo iluminado por la luna brillante.
La luz de la luna en el lago Jinghu iluminó mi sombra, que me siguió hasta el río Shanxi.
El lugar donde vivió Xie Lingyun todavía está allí hoy, con el agua clara del lago ondeando y los simios piando.
Usé los zapatos de madera hechos especialmente por el Sr. Xie en mis pies y subí el camino de montaña que iba directo al cielo.
A mitad de la montaña, se puede ver el sol saliendo del mar y se escucha el canto de los gallos en el aire.
Innumerables montañas y rocas se superponen, el camino serpentea y se retuerce, la dirección es incierta, estoy obsesionado con las flores y confío en las piedras, y no me doy cuenta de que se hace tarde.
El oso ruge, el dragón ruge y el resorte en la roca vibra, haciendo temblar el bosque y temblar las cimas de las montañas.
Las nubes estaban oscuras, como si estuviera a punto de llover, y las ondas del agua creaban humo.
Relámpagos, truenos rugieron y el pico de la montaña parecía estar a punto de colapsar.
La puerta de piedra de la Mansión Inmortal se abrió desde el medio con un sonido "娇".
El cielo azul en la cueva es vasto e interminable, sin un final a la vista. El sol y la luna brillan sobre el palacio hecho de oro y plata.
Usando el arco iris para hacer ropa, usando el viento como caballos para montar, los dioses en las nubes descendieron uno tras otro.
El tigre tocaba el arpa, el pájaro luan conducía el carro y los inmortales se reunían en grupos tan densos como árboles densos.
De repente mi alma se agitó, me desperté repentinamente y no pude evitar suspirar.
Cuando desperté, solo estaba la almohada a mi lado, y todo el humo y las nubes que había visto en mi sueño habían desaparecido.
La felicidad en el mundo es como la ilusión de un sueño. Desde la antigüedad, todo se ha ido como el agua que fluye en el este.
Adiós amigos y vete a Donglu. ¿Cuándo podré volver?
Por ahora, deja que el ciervo blanco paste entre los verdes acantilados y, cuando llegue el momento de viajar lejos, móntalo para visitar montañas famosas.
¡Cómo puedo doblar mis rodillas para servir a los poderosos e impedirme tener una sonrisa feliz!
3. Agradecimiento:
Las primeras líneas del poema son los motivos del sueño. El poeta dijo: La gente que regresaba del mar hablaba de Yingzhou, que estaba al otro lado del vasto mar, y era realmente difícil encontrarla, la gente de Yue hablaba de la montaña Tianmu, que a veces desaparecía y aparecía en las nubes, y tal vez; todavía se podía ver.
"Yingzhou" es una montaña sagrada. Según la antigua leyenda china, hay tres montañas sagradas en el Mar de China Oriental, una se llama Penglai, otra se llama Fangzhang y la otra se llama Yingzhou. Yue, ahora en Shaoxing, Zhejiang. Aquí se debe hablar "realmente" de "fe".
En primer lugar, "Haike habla de Yingzhou, y es difícil encontrar una letra en las olas brumosas". Este trazo es un contraste, lo que hace que el poema tenga un color mágico desde el principio; la luz está apagada o es visible." Vayamos al grano. La siguiente es una descripción de la altura de la montaña Tianmu: "El cielo se extiende hasta el cielo y las cinco montañas cubren Chicheng. El techo tiene 18.000 pies de largo y está a punto de caer hacia el sureste. El poeta comparó por primera vez a Tianmu". Montaña con el cielo, y solo vi La montaña se encuentra a través de las nubes en el cielo, como si estuviera conectada con el cielo. Comparando la montaña Tianmu con otras montañas, no sólo supera a las Cinco Montañas Sagradas, que son famosas por su altura, sino que también se eleva sobre la cercana Akagi. "Cinco Montañas" se refiere a las cinco montañas famosas de mi país, Taishan, Huashan, Hengshan, Songshan y Hengshan. "Akagi" es el nombre de una montaña en lo que hoy es Tiantaibei, Zhejiang. Debido a que la montaña está bordeada de rocas rojas, parece una ciudad roja desde la distancia, por eso se llama Akagi. Luego, el poeta cambió su perspectiva y se centró en la montaña Tiantai. Dijo que aunque la montaña Tiantai en el sureste de la montaña Laoshan era muy alta ese día, era tan corta que parecía colapsar frente a la montaña Tianmu. El "Tiantai 18.000 pies" aquí simplemente significa que la montaña Tiantai es muy alta, no que en realidad tenga 18.000 pies.
Aquí, el poeta no dijo directamente qué tan alta es la montaña Tianmu, pero utilizó técnicas de comparación y contraste para describir vívidamente su imponente apariencia, como si fuera alta y recta, apareciendo y desapareciendo en las nubes. La montaña Tianmu está justo frente a nuestros ojos, despertando nuestras fantasías, y seguimos al poeta paso a paso hacia el reino de los sueños.
A partir de la frase "Quiero soñar con Wuyue", el poeta entra en estado de sueño. La sección que va desde aquí hasta "The Lost Haze" trata sobre los sueños, que es la parte principal del poema.
El poeta soñó que volaba sobre el lago Jinghu y luego hasta el río Yanxi durante la noche bajo la luz del lago y la luz de la luna. Vio: El lugar donde se quedó Xie Gongtou todavía está allí, con el río Lushui ondulante y el cuervo de los simios, y el paisaje es muy elegante. "Xie Gong" se refiere a Xie Lingyun, un poeta de la dinastía Jin del Este. A Xie Lingyun le gusta viajar a las montañas y es famoso por escribir poemas sobre paisajes. Ha visitado casi todas las montañas famosas de Zhejiang. Cuando Xie Lingyun escaló la montaña Tianmu, una vez se quedó en Shanxi y dejó un poema que decía: "Me quedé en Shanzhong en la oscuridad y mañana subí a Tianmucen".
Luego, Li Bai escribió: "Usando los zuecos de Xie Gong, subimos la escalera Qingyun. La mitad de la pared vio el mar y el sol, y escuchamos gallos en el cielo". "Aquí se refiere a los hechos especialmente por Xie Lingyun. Una especie de zapato de madera usado para montañismo. Hay dientes de madera en la suela. Los dientes frontales se quitan al subir la montaña y los dientes posteriores se quitan al bajar la montaña. montaña. Esto ahorra esfuerzo al caminar. El "pollo celestial" es una especie de pollo sagrado en las leyendas antiguas. Se dice que vive en un gran árbol en la cima de la montaña Taodu en el Mar de China Oriental. Cuando el pollo celestial canta, todas las gallinas del mundo cantarán. con eso. El poeta dijo: Llevaba zuecos de madera hechos especialmente por Xie Lingyun y subió los escalones de piedra que conducían a Qingyun en la montaña Tianmu. De pie en la cima de la montaña, vi el sol rojo del Mar de China Oriental elevarse hasta la mitad de la montaña y escuché el canto del gallo en el cielo. De esta manera, desde volar a través del lago Jinghu hasta subir a la cima de la montaña Tianmu, el paisaje cambia paso a paso, el sueño se desarrolla paso a paso y el color de la fantasía se intensifica paso a paso, conduciendo al clímax de la fantasía. Un mundo de hadas misterioso y extraño se desarrolla en el frente: "Miles de rocas y barrancos, el camino es incierto y las flores perdidas apoyadas en las rocas de repente se oscurecen. Los osos rugen y los dragones cantan en la primavera de Yinyan, y los castaños están profundamente en el bosque. Las nubes son verdes y es como lluvia, y el agua se ondula. El humo sale del aire." Estas frases significan que el camino es sinuoso y no tiene una dirección segura entre los miles de curvas y vueltas de montañas y rocas. Apoyado en las rocas, fascinado por las coloridas flores de la montaña, el cielo de repente se oscureció. Los osos rugían y los dragones rugían, haciendo temblar las rocas, los manantiales, los bosques profundos y las montañas. El clima también cambió drásticamente. El cielo estaba verde y parecía que iba a llover, y del agua brumosa salía humo. Escrito vívida y vívidamente. Aquí se utiliza la sintaxis de Chu Ci, que no solo cambia el ritmo, sino que también recuerda a los lectores el estilo de Chu Ci, agregando un color romántico.
De repente la escena volvió a cambiar: frente a nosotros, hubo truenos y relámpagos, las montañas se resquebrajaron, y con un rugido, la puerta de piedra que conducía a la Cueva Inmortal se abrió, revelando en el infinito, azul y Cielo transparente. El pabellón dorado y plateado iluminado por el sol y la luna. Echemos un vistazo: "Los rayos, colinas y montañas de Lieqi se derrumban. La puerta de piedra de la cueva se abre repentinamente en el medio. El cielo azul es vasto y sin fondo, y el sol y la luna brillan en la plataforma dorada y plateada". El autor utiliza cuatro frases de cuatro caracteres seguidas "Lieqi" "Rayo, las montañas se derrumbaron. La puerta de piedra de la cueva se abrió de repente". El ritmo es desigual y sonoro, y describe completamente el majestuoso impulso de la apertura de la puerta celestial. "Liequ" es un rayo.
Antes de que se abriera la Puerta Celestial, el poeta hizo todo lo posible para describir los colores tenues y parecidos a un trance y los sonidos estremecedores, pero después de que se abrió la Puerta Celestial, la escena se volvió gloriosa y magnífica. De esta manera, el primero juega un papel de contraste en el segundo, formando una ola de menor a mayor en el impulso del poema. Se representa un fondo mágico para la aparición de los dioses.
Entonces aparecieron los dioses: "Ni es la ropa, el viento es el caballo, los reyes de las nubes van y vienen uno tras otro. Los tigres y los tambores suenan, el luan vuelve a el carruaje, y los inmortales están alineados como cáñamo ". Muchos dioses e inmortales salieron uno tras otro, vestidos con ropas hechas de arcoíris, cabalgando en el viento como caballos, los tigres tocaban música y los fénix tiraban carros. Cuando el sueño está escrito aquí, ha alcanzado su punto más alto. La fantasía del poeta es realmente como "un caballo en el cielo", corriendo libre y libremente.
Leer estos encantadores poemas es como ver una película de cuento de hadas colorida e impredecible, que es tan encantadora y fascinante. Después de leerlo, la gente queda fascinada, como si estuvieran en un mundo de hadas.
Sin embargo, los buenos sueños no duran mucho: "De repente, mi alma palpita con mi alma, y de repente me despierto y suspiro. Solo siento que la almohada del tiempo ha perdido la neblina habitual". Me desperté del sueño con el corazón asustado y, con un largo suspiro, acomodé la estera. Aún así, ¿a dónde se fueron el humo y las nubes? El poema se detiene de repente en el punto más alto del sueño y gira bruscamente. de la fantasía a la realidad, como si la música cambiara repentinamente de notas altas que resuenan en el cielo a notas bajas, calmando el estado de ánimo del oyente. Al leer poesía, especialmente poesía antigua, debes prestar atención a los altibajos de todo el poema.
La desesperación del poeta tras despertar del sueño lleva al último párrafo. Este párrafo pasa de la escritura de sueños al realismo, revelando el significado central de todo el poema. Este poema se utiliza para dejar algo más, para decirles a los amigos que se quedan en Ludong por qué quieren ir a la montaña Tianmu en busca de la inmortalidad y el taoísmo. Esta sección es el tema principal de todo el poema. En tan solo unas pocas líneas, expresa las contradicciones internas del poeta y hace estallar las fuertes emociones del poeta. Creía que, al igual que este sonambulismo, disfrutar de la vida en el mundo siempre trae gran alegría y tristeza. Todas las cosas en el pasado son siempre fugaces como el agua que fluye. Es mejor montar en un ciervo blanco hasta montañas famosas para encontrar inmortales y visitar el taoísmo. . Este estado de ánimo sentimental y actitud escapista hacia la vida refleja el lado negativo de los pensamientos de Li Bai. Es comprensible que los intelectuales pertenecientes a la clase dominante feudal en la sociedad feudal tengan una actitud negativa ante la vida cuando sufren reveses políticos. Sin embargo, cuando evaluamos los pensamientos de Li Bai expresados en este poema, no sólo debemos ver este lado, sino también el otro, el más fuerte. En opinión de Li Bai, lo que acompaña a "la impermanencia de la vida" no es rendirse a la vida ni colaborar con funcionarios y nobles poderosos, sino desprecio y resistencia hacia los gobernantes de la clase alta. Su visita a los inmortales no fue para satisfacer su codicia infinita como el Primer Emperador de Qin y el Emperador Wu de Han, sino para expresar su desdén y su actitud intransigente hacia los funcionarios y nobles poderosos de una manera muy alejada de la realidad. El poema dice: "¡Puedo inclinar la cabeza y agacharme para servir a los poderosos, lo que me hace infeliz!" ¿Cómo puedo inclinar la cabeza y agacharme para servir a los poderosos, haciéndome infeliz todo el día? Vemos que el pensamiento del poeta es tortuoso y complicado pero su aspecto principal es positivo y rebelde.
Hablemos brevemente del estilo artístico de este poema.
Li Bai es un destacado representante de la escuela romántica entre los antiguos poetas chinos. Este poema está lleno de romanticismo en cuanto a concepción y técnicas de expresión. Rompe por completo el cliché de la despedida y de los poemas de despedida en general, y en su lugar utiliza la despedida para expresar la actitud política de uno de no estar interesado en los poderosos. Al narrar, no adoptó un enfoque sencillo, sino que fue concebido en torno a un sueño sobre la inmortalidad, y no fue hasta el final que se llegó al tema principal de no preocuparse por los poderosos. Este tipo de concepción abre un amplio campo a la fantasía del poeta. De acuerdo con esta idea, utiliza audazmente técnicas exageradas para describir el mundo de fantasía y crear imágenes de fantasía. En este sentido, el poeta mostró un talento extraordinario. Escribió sobre osos rugientes y dragones, truenos y relámpagos, castillos en el aire y caballos coloridos... Escribió escenas de fantasía de manera vívida, lo cual es realmente deslumbrante y emocionante. Du Fu dijo que los "escritos de Li Bai fueron impactados por la tormenta y sus poemas se convirtieron en fantasmas y dioses llorosos", lo cual fue un comentario muy apropiado. También cabe señalar que el autor no escribe fantasía por escribir fantasía, sino para cumplir el propósito de "no ser un favor a los poderosos". Cuando escribió sobre la belleza del mundo de las hadas, fue un reflejo de la fealdad del mundo real; cuando escribió sobre sí mismo queriendo viajar al país de las hadas, expresó su odio por el mundo real y su falta de voluntad para unirse a las filas de las hadas; funcionarios poderosos y nobles. El tema de no ser una persona poderosa es como un foco que ilumina todo el poema, y la fantasía se vuelve vívida bajo esta luz, de lo contrario, incluso si es extravagante cien veces, no emitirá un brillo conmovedor.
Este poema es un poema antiguo con siete caracteres. La poesía antigua de siete caracteres es un tipo de poesía antigua que se formó antes de la dinastía Tang. Durante la dinastía Tang, tanto el contenido ideológico como la forma artística se habían desarrollado por completo. Este estilo de poesía se compone principalmente de siete palabras, pero también puede utilizar frases largas o cortas. Cuando uses rima, puedes rimar hasta el final o cambiar las rimas en el medio. No hay límite para el número de oraciones y la extensión puede ser larga o corta. Entre los poemas de estilo antiguo, está menos limitado por el metro. Li Bai era muy bueno escribiendo poemas antiguos de siete caracteres. Probablemente esto se deba a las características suaves y naturales de este estilo de poesía, que es más adecuado para expresar sus pensamientos y sentimientos heroicos y desenfrenados. En lo que respecta a este poema, los cambios de sintaxis son extremadamente creativos. Aunque se utilizan oraciones de siete caracteres como tono básico, también se utilizan alternativamente oraciones de cuatro, cinco, seis y nueve caracteres. En un poema se utiliza una sintaxis tan flexible y diversa, pero no se siente forzada ni cohesiva, sino integrada y muy coordinada. Esto se debe a que todo el poema está atravesado por un hilo de desarrollo emocional. A medida que las emociones suben y bajan, los versos pueden ser más largos o más cortos y el ritmo puede ser rápido o lento. Algunas personas dicen que los poemas de Li Bai "cambian constantemente, como cuentas en un disco, pero nunca van más allá de las reglas. Esto es muy apropiado".