El texto original y la traducción del texto clásico chino "Comprar un ataúd por una perla"

La traducción del texto clásico chino de "Comprar un ataúd por una perla" es la siguiente:

Había un hombre en el estado de Chu que vendía perlas en el estado de Zheng. Hizo una caja con magnolias, y la caja fue ahumada con especias, decorada con perlas y jade, decorada con rosas y conectada con esmeraldas. La gente de Zheng compró su caja, pero le devolvió las cuentas.

Esto se puede llamar ser bueno vendiendo cajas, pero no ser bueno vendiendo orbes. Los discursos en la sociedad actual son todos palabras hermosas y agradables. Al monarca sólo le importa el talento literario y no le importa si es útil o no.

Este artículo clásico chino proviene de "Han Feizi·Wai Chu Shuo Upper Left". El texto original es: Un hombre Chu vendió sus perlas a Zheng. Era un gabinete de Mulan, ahumado con pimienta y canela, decorado. con perlas y jade, y decorado con rosas, editado con jade. La gente de Zheng compró el ataúd y devolvió las perlas. Se puede decir que esto es bueno para vender barriles, pero no para vender perlas. En este mundo se habla de retórica y retórica. La gente sólo lee las palabras y olvida su utilidad.

Significado idiomático

Zheng Guoren solo se quedó mirando la exquisita caja de madera e incluso abandonó las preciosas joyas. Se puede ver que a la hora de hacer las cosas debemos tener una prioridad clara. No podemos ser como personas que solo prestan atención a la apariencia de las cosas y no pueden ver la esencia de las cosas.

Solo viendo claramente la esencia de las cosas y distinguiendo prioridades podremos tomar decisiones adecuadas. El modismo originalmente se refiere a devolver las perlas después de comprar una caja de madera para contenerlas; es una metáfora de una elección inadecuada, y las cosas secundarias son mejores que las primarias.