Wu Ye Ciao · Texto original del viento y la lluvia de anoche_Traducción y agradecimiento

Anoche hacía viento y llovía, y las cortinas crujían con los sonidos del otoño. La vela gotea, la almohada se rompe con frecuencia y la almohada no se puede enderezar al sentarse. Las cosas en el mundo van con la corriente, sólo para que un sueño se haga realidad. La carretera a Zuixiang es estable y debe visitarse con frecuencia, pero aparte de eso no es adecuada. (Un sueño, una obra: en un sueño) - Cinco Dinastías "El grito de la noche negra · El viento y la lluvia de anoche" de Li Yu El grito de la noche negra · El viento y la lluvia de anoche El viento y la lluvia de anoche Hizo que las cortinas crujieran con el sonido del otoño. La vela gotea, la almohada se rompe con frecuencia y la almohada no se puede enderezar al sentarse.

Todo en el mundo va con la corriente, y sólo un sueño llega a su fin. La carretera a Zuixiang es estable y debe visitarse con frecuencia, pero aparte de eso no es adecuada. (Un sueño, una obra: En un sueño) Trescientos poemas de la dinastía Song, escritos sobre el viento, escritos sobre la lluvia, traducción y anotaciones de la vida lírica

Traducción

Anoche, Hacía viento y llovía, y las cortinas que cubrían las ventanas. El viento otoñal hizo un crujido, y el inquietante sonido del viento y la lluvia vino desde fuera de la ventana, que duró toda la noche. No quedaba mucha vela encendida y el agua de la olla se escurría. Seguí levantándome y apoyándome en la almohada muchas veces. Incluso cuando me acuesto o me siento, no puedo pensar con calma.

Las cosas en este mundo son como agua que pasa. Pensar en mi vida es como tener un gran sueño. La gloria y la riqueza anteriores se han ido para siempre. Las carreteras en Zuixiang son suaves y no hay tristeza. Puedes ir allí con frecuencia, pero no puedes ir a otros lugares. Apreciación

La primera parte del poema escribe principalmente sobre la situación miserable y el estado de ánimo de impotencia del autor. "Anoche hacía viento y llovía" no está escrito de día sino de noche, lo que indica que el escritor no podía dormir por la noche debido a la tristeza y la melancolía. "El viento y la lluvia" corresponden al "susurro del otoño". , exagerando el ambiente y la atmósfera. En este paisaje desolado y amargo, uno puede imaginarse el estado de ánimo del autor. La razón por la que digo "anoche" es porque todavía tengo un sentimiento que no puedo soportar recordar. Aunque aquí la escena se describe objetivamente, la imagen del protagonista, especialmente su vacilación y depresión, es claramente visible. Las siguientes dos oraciones están escritas directamente. Li Yu escribió una vez una frase en "The Migrant Oriole·The Dawn Moon Falls", "La almohada muda a menudo yace sobre la almohada", que tiene el mismo significado que la frase "La vela se rompe y la fuga se rompe, y "La almohada suele estar sobre la almohada", pero la idea es diferente. En el pasado, extrañaba a la hermosa mujer y mi amor era lo primero, pero ahora soy un prisionero con un país destrozado y una familia perdida. La situación es diferente y mis sentimientos son naturalmente diferentes, así que miro "Candle Candle". y escucha "Leaking Off", aunque sigue siendo el mismo "Speechless", pero ya "incapaz de sentarse". No es el cuerpo el que "no puede calmarse", sino el estado de ánimo. Esta vez ni siquiera tengo sueños. Aunque la primera película parece centrarse en describir escenas y situaciones, en realidad la melancolía y el estado de ánimo deprimido del autor se han expresado de forma vívida, profunda y sincera.

La segunda parte del poema es principalmente lírica, expresando el dolor personal del autor y sus sentimientos ante la vida. Esta no es solo la razón de "no puedo sentarme", sino también la conclusión de "no puedo sentarme" después de una cuidadosa consideración. "Todo en el mundo es como un sueño." Ayer era el rey de un país, hoy es un prisionero; anoche cantaba y reía, y esta noche "la vela está rota", ¿qué pasa mañana y mañana por la noche? La dolorosa experiencia del autor no puede evitar hacerle suspirar y lamentarse de que la vida sea como un sueño. La palabra "hombre" es extremadamente vacía y delirante, y transmite con precisión los innumerables pensamientos del autor. La palabra "calcular" no solo muestra que el autor ha resumido y revisado su pasado, sino que también transmite el estado de ánimo muy confuso e impotente del autor, que es tan vívido y expresivo como la palabra "hombre". El lamento del autor es triste, pero al mismo tiempo negativo, por lo que el autor prefiere estar borracho antes que despertarse, más bien aturdido: "El camino hacia la embriaguez es estable y es mejor venir con frecuencia". Se descubre que el autor cuenta con la palabra "estable", en una frase se revela el secreto y el peligro y las dificultades de la situación del autor son evidentes. Por lo tanto, no podemos criticar demasiado duramente los pensamientos decadentes y negativos de Li Yu desde esta perspectiva. Debido a las circunstancias, es comprensible. Es más, aun así, Li Yu todavía no puede escapar de la mala suerte y morirá pronto. Antecedentes creativos En 975 (el octavo año de Kaibao), la dinastía Song destruyó a la dinastía Tang del Sur. Li Yu perdió a su familia y el país se rindió y fue encarcelado en Bianjing a la espera de su castigo. Zhao Kuangyin, emperador Taizu de la dinastía Song, rechazó a Li Yu porque una vez había protegido la ciudad y lo nombró "señor desobediente". Li Yu vivió la vida de un prisionero soportando humillaciones y humillaciones. "Crying in the Night: Last Night's Wind and Rain" describe la vida real y el estado mental de la emperatriz Li Yu después de su rendición a la dinastía Song. Li Yu, rey de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, reinó del 961 al 975. Su nombre de cortesía era Chongguang, su nombre de pila era Congjia y sus apodos eran Zhongyin y Lianfeng Jushi. Nacionalidad Han, de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu).

El sexto hijo de Li Jing, Yuanzong de la dinastía Tang del Sur, sucedió en el trono en el segundo año de Jianlong de la dinastía Song (961) y fue conocido como emperatriz Li en la historia. En el octavo año del reinado de Kaibao, el ejército Song derrotó a la capital de la dinastía Tang del Sur, Li Yu, se rindió a la dinastía Song y fue capturado en Bianjing. Más tarde, fue envenenado hasta la muerte por el emperador Taizong de la dinastía Song por escribir el sustantivo "amapola", que era sentimental para su tierra natal. Aunque Li Yu no tiene conocimientos políticos, su talento artístico es extraordinario. Es competente en caligrafía, bueno en pintura, competente en música y ritmo, y tiene ciertos logros en poesía y prosa, especialmente su mayor logro en poesía. Las eternas obras maestras "Poppy Poppies", "Langtaosha", "Crying in the Night" y otras palabras. Li Yu, que fracasó políticamente, dejó un capítulo inmortal en el mundo de la poesía y fue conocido como el "eterno emperador de la poesía".

Li Yu La cortina de cuentas está en silencio. Lloro con pena en mi espalda. Recuerda unirte a la Escuela Primaria Junior. La casa treinta y seis es la primera. En ese momento, Cheng En estaba en la palma de mi mano. Ahora Nagato se queda al margen. El carro de las ovejas vuelve a pasar, la luna brilla y las flores caen al anochecer. ——"Qingpingle·Gongyuan" de la dinastía Song·Huang Sheng

Qingpingle·Gongyuan

La cortina de cuentas está en silencio. Lloro con pena en mi espalda. Recuerda unirte a la Escuela Primaria Junior. La casa treinta y seis es la primera.

En ese momento, Chengen estaba en la palma de mi mano. Ahora Nagato se queda al margen. El carro de las ovejas vuelve a pasar, la luna brilla y las flores caen al anochecer. Hay trescientos poemas de la dinastía Song, que son elegantes y elegantes. El palacio está solitario y la lluvia es fría al principio. La luz inclinada aclara el cielo y el espíritu primaveral está vacío. Los sauces en el pabellón son solo amarillos, y un visitante que viene desde lejos romperá primero una rama. El humo se esparce por el agua, reflejando algunos cuervos que regresan, y el viento del este barre toda la arena y la nieve. Todavía recuerdo haber salido del Pass, justo a tiempo para esta temporada. Será emitido. El vino fragante en el edificio de la pintura, lágrimas rojas y cantos claros, de repente se convirtieron en una amable despedida. Han pasado muchos años y hay mucho ruido. Si quieres saber el centímetro cuadrado, hay un poco de tristeza en tus pechos, y los plátanos no muestran sus nudos lilas. Mirando en vano al fin del mundo, estamos cansados ​​del viento y de la luna. ——He Zhu, dinastía Song, "Shizhou Yin·El frío temprano de la lluvia ligera"

Shizhou Yin·El frío temprano de la lluvia ligera La lluvia ligera y el frío temprano, la luz inclinada aclara el cielo. y el manantial está vacío. Los sauces en el pabellón son solo amarillos, y un visitante que viene desde lejos romperá primero una rama. El humo se esparce por el agua, reflejando algunos cuervos que regresan, y el viento del este barre toda la arena y la nieve. Todavía recuerdo haber salido del Pass, justo a tiempo para esta temporada.

Será enviado. El vino fragante en el edificio de la pintura, lágrimas rojas y cantos claros, de repente se convirtieron en una amable despedida. Han pasado muchos años y hay mucho ruido. Si quieres saber el centímetro cuadrado, hay un poco de tristeza en tus pechos, y los plátanos no muestran sus nudos lilas. Mirando en vano al fin del mundo, estamos cansados ​​del viento y de la luna. En la dinastía Song, el capítulo trescientos de la dinastía Song dejó de coser todos los días sociales. ¿Cómo puedo soportar ver a las dos golondrinas volando? Hoy es la mitad de la primavera en Jiangcheng. Todo el cuerpo todavía está allí, en lo profundo de las caóticas montañas, junto al puente del arroyo solitario. ¿De quién es la costura que lleva una camisa de primavera rota? Cada línea está llena de lágrimas. El sol poniente se relaja sobre la orilla de la hierba. Nadie lleva flores, nadie me convence para que beba y a nadie le importa la embriaguez. ——Huang Gongshao de la dinastía Song, "El caso del zafiro: detener la costura y el enhebrado todos los años en el Día de la Sociedad"

El caso del zafiro: detener la costura y el enhebrado todos los años en el Día de la Sociedad. ¿Cómo puedo soportar ver a las dos golondrinas volando? Hoy es la mitad de la primavera en Jiangcheng. Todo el cuerpo todavía está allí, en lo profundo de las caóticas montañas, junto al puente del arroyo solitario.

¿De quién es la costura que lleva una camisa primaveral rota? Cada línea está llena de lágrimas. El sol poniente se relaja sobre la orilla de la hierba. Nadie lleva flores, nadie me convence para que beba y a nadie le importa la embriaguez. Trescientos poemas de la dinastía Song, elegantes y elegantes, pensando en regresar y apreciar a los demás