"To Liu Jingwen" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Su Shi, un escritor de la dinastía Song del Norte. Este poema fue escrito en el quinto año de Yuanyou (1090 d.C.). Es un poema de aliento para su amigo Liu Jingwen.
Poema original "A Liu Jingwen"
No hay protección contra la lluvia después de que se han ido las hojas de loto, y todavía hay orgullosas ramas heladas entre los crisantemos.
Debes recordar que las mejores épocas del año son el naranja y el verde. Traducción de "A Liu Jingwen"
El loto se ha marchitado, e incluso las hojas de loto que sostienen la lluvia se han marchitado. Sólo las ramas de los crisantemos que han fallado siguen orgullosas del frío y las heladas.
Debes recordar el mejor paisaje del año. El paisaje más hermoso se encuentra en las estaciones naranja y verde de finales de otoño y principios de invierno. Notas sobre "Regalo a Liu Jingwen"
①Liu Jingwen: Liu Jisun (1033~1092), nombre de cortesía Jingwen, nació en Xiangfu (ahora Kaifeng, Henan). Durante el reinado Jiayou del emperador Renzong de la dinastía Song, utilizó el Palacio Zuoban para supervisar el negocio del vino de Raozhou y tomar fotografías de los asuntos académicos del estado (Volumen 2 de "Shilin Poetry"). Zhezong Yuanyouzhong de la dinastía Song nombró al enviado adjunto de Zuozangku comandante militar de las dos provincias de Zhejiang. Conocía Xizhou por recomendación de Su Shi. Se desempeñó como enviado adjunto a Wensi. Siete años después, murió a la edad de sesenta años. Tiene amplios conocimientos de historia y biografías, tiene diferentes libros, textos antiguos y tallas en piedra, y todo el salario que ganan los funcionarios se gasta en coleccionar libros. El asunto se puede encontrar en el volumen 63 de "Las obras completas de Dongpo", "Rogar y dar un regalo a Liu Jisun" y en el volumen 110 de "Dongdu Shi Lu", "Biografía de Liu Ping".
El padre de Liu Jingwen, Liu Cun, fue un general de la dinastía Song del Norte, por lo que también desarrolló su personalidad audaz. Por eso, Su Shi lo llamó un "hombre generoso y maravilloso".
② Qing: Levantar, levantar. (Cubierta para la lluvia: una metáfora de las hojas de loto)
③Aoshuang: Sin miedo a las heladas, fuerte e inflexible.
④Jun: Te refieres a Liu Jingwen.
⑤ Funda: funda para coche, aquí tienes una metáfora de las hojas de loto. Agradecimiento al "Regalo a Liu Jingwen"
Este poema fue escrito en el quinto año de Yuanyou (1090) cuando Su Shi se enteró de Hangzhou. Liu Jisun, nombre de cortesía Jingwen, nació en Xiangfu, Kaifeng (ahora Kaifeng, provincia de Henan) en la dinastía Song del Norte. En ese momento, se desempeñó como comandante militar de Zhejiang y Zhejiang, y también estuvo en Hangzhou. Su Shi valoraba mucho a Liu Jingwen y una vez lo llamó "un hombre generoso y maravilloso". Intercambió poesía y vino con él y tuvo una profunda amistad con él.
El poema trata sobre un paisaje de principios de invierno. Para resaltar el mejor paisaje del año, "naranja, naranja y verde", el poeta utilizó primero pluma y tinta muy generalizada para describir una imagen del resto del otoño: el estanque de lotos en la provincia de Zhug, que alguna vez tuvo hojas verdes tocándose. el cielo y las flores rojas que reflejan el sol, ya hace mucho tiempo que el rojo del verde se ha desvanecido, y los tallos y hojas marchitos ya no pueden sostener paraguas verdes para bloquear el viento y la lluvia los crisantemos independientes en los escasos setos, aunque el; Los pedículos tienen una fragancia persistente, no tienen ramas ni hojas enteras, sólo las ramas altas y rectas luchan contra el viento. La naturaleza se presenta en diversas formas. Las flores florecen y caen a lo largo del año, lo que se puede decir que es diferente de una estación a otra y de un mes a otro.
Aquí, el poeta eligió únicamente el loto y el crisantemo, dos flores más populares en verano y otoño respectivamente, y escribió sobre su decadencia para resaltar la sensación de frialdad del naranja. La brillantez del poeta reside en que no escribió simplemente sobre el marchitamiento de las flores de loto y crisantemo, sino que extendió su descripción a las hojas de loto y las ramas de crisantemo.
Durante toda la vida del loto, las hojas de loto son indispensables para añadirle belleza. El uso que hace Su Shi de sostener la lluvia sin una cubierta para decir que el loto se ha drenado es realmente vívido. De manera similar, la razón por la que el crisantemo es conocido como el héroe bajo la helada no es solo por sus estambres fríos, su fragancia fría, y aspecto puro y hermoso, pero también por sus ramas rectas y fuertes.
Solo cuando las flores se han ido, las ramas pueden seguir siendo independientes y orgullosas de la escarcha, que puede reflejar plenamente el carácter de estar solo y orgulloso del mundo. La observación del poeta puede describirse como meticulosa, y la capacidad del poeta para captar la esencia de las cosas también puede describirse como fuerte. ¡Estas dos oraciones son literalmente opuestas y conectadas en contenido, lo que se llama "par fluido". "No más" y "todavía ahí" se utilizan de una vez para describir las diferencias entre las dos flores.