"Die Lianhua·Feng Qiwu" texto original, traducción, anotación 1
"Die Lianhua·Feng Qiwu" es también una canción sobre la despedida y el mal de amores. El poeta escribe sobre las noches de primavera. Nostalgia representa una vista brumosa y miserable de un edificio de gran altura en la distancia al anochecer. La escena es sentimental y expresa el profundo sentimiento de nostalgia.
Texto original
¡Dinastía y Canción! Dinastía
Barrera de peldaños de seda liquen brocado Shu. Pasillos sinuosos, búsqueda tranquila por la noche. Las tallas de jade están en la luna creciente. Zhu Fei se miraron con los ojos medio ocultos.
Rotación del horno de fumigación tibio y la carpa. Las hermosas ramas de Yushu se encuentran una al lado de la otra. El alcohol es cada vez más fuerte y los pensamientos primaverales vagan. El bordado del pato mandarín se convirtió en ondas rojas.
Traducción
Estaba en un edificio alto, con la fina brisa primaveral soplando en mi cara, mirando a lo lejos, una tristeza infinita llenaba el cielo. El sol poniente brillaba oblicuamente y la hierba estaba brumosa. ¿Quién podía entender mi intención de apoyarme en silencio en la barandilla?
Quería darme un capricho y emborracharme. Cuando levanté mi copa de vino durante el canto, sentí que estaba tratando de divertirme pero no era interesante. No me arrepiento de nada porque pierdo peso día a día. Estoy dispuesto a estar demacrado por ti.
Notas
⑴似(zhù) apoyarse en el edificio peligroso: apoyarse en la barandilla de un edificio alto durante mucho tiempo. De pie durante mucho tiempo. Edificio peligroso, edificio alto.
⑵Wangji: Mirando a lo lejos.
⑶Anan (ànàn): sentirse deprimido y triste. Nacido en el cielo: surgiendo del cielo lejano e ilimitado.
⑷Humo: la niebla errática.
⑸Voluntad: entender. Lan: Igual que "barra".
⑹planificar: planificar. Loco: salvaje y desenfrenado.
⑺Qiang (qiǎng) Le: obligado a reír. Fuerte, apenas.
⑻El cinturón se va ensanchando gradualmente: se refiere a que la persona va perdiendo peso gradualmente. La versión lingüística de "Diecinueve poemas antiguos": "Estamos muy separados y la ropa es rápida".
⑼El resultado: merece la pena.
Apreciación
La canción de Liu Yong "Wind Qi Wu" (también conocida como "Butterfly Loves Flowers") es una obra en memoria de amantes lejanos. La primera película describe la alegría de. subir alto y mirar lejos, y el dolor de la primavera. Sin embargo, en la vida miramos lejos y abrazamos la distancia. En la segunda parte, para eliminar el dolor del mal de amor, planeó usar alcohol para ahogar sus penas y obligarse a perdonar, pero sintió que el placer era de mal gusto. Al final, decidió perseguir con perseverancia. El amante que extrañaba por ella, haría cualquier cosa y preferiría "ropa sobre ropa". El cinturón se ensancha cada vez más, pero nunca me arrepentiré y estaré demacrado por la pérdida de Yi. "
Este artículo también es un poema sobre la separación y la desaparición de personas. El poeta escribe sobre personas desaparecidas en una noche de primavera y describe una imagen brumosa y triste de un edificio alto en la distancia al anochecer.
La primera película muestra la interminable melancolía que provoca subir las escaleras y mirar a lo lejos, utilizando descripciones borrosas del paisaje para crear una atmósfera desolada y triste. "De pie en un edificio peligroso, el viento sopla suavemente", el poeta subió y miró a lo lejos, sintiéndose triste y resentido por la separación. La palabra "de pie e inclinado" muestra que el protagonista lleva mucho tiempo apoyado en la barandilla y tiene pensamientos profundos. Sin embargo, mirando a lo lejos, lo que veo es el extático "Spring Sorrow". El poeta no dice que "Spring Sorrow" viene del corazón, sino que nace en el cielo. convertir lo invisible en tangible, para ilustrar lo abstracto con concreción. Aumenta el sentimiento pictórico de las palabras y, por otro lado, también se debe a que el dolor y el resentimiento son desencadenados por el paisaje. "El color de la hierba y la luz del humo" es la escena que el poeta vio hasta el horizonte, ante esta situación, el poeta suspiró: "¿Quién puede apoyarse en la barandilla sin decir nada?". ¿Apoyarte en la barandilla en silencio? Este es un lamento por apoyarte solo en la barandilla, con vanas esperanzas, y también un lamento desolado por no ver a quien amas y tener dificultades para expresar tus sentimientos.
La segunda pieza expresa directamente el corazón, expresando el corazón firme y persistente de morir por quien amas sin ningún arrepentimiento. Para aliviar el profundo dolor de su corazón, el poeta decidió usar vino para ahogar su dolor. "Planeó emborracharse" y se entregó a la indulgencia. También planeó "cantar al vino" y cantar en voz alta para expresarse. . Me siento triste, pero obligarme a sonreír es "de mal gusto". Desde "destinado a manejar" hasta "insípido", el estilo de escritura es vago, confuso y lleno de giros y vueltas. No es hasta la última frase, "Me siento demacrado por Yi", que finalmente entiendo el punto: "Primavera". "El dolor" se origina en el "mal de amores", por lo que gira y revuelve, la pasión hace eco, bastante contagioso. Las dos últimas frases son frases famosas que se han transmitido a través de los siglos en Liu Ci y fueron muy elogiadas por Wang Guowei. Wang lo utilizó como metáfora del segundo estado de "Deben pasar tres reinos para lograr grandes empresas y grandes conocimientos en los tiempos antiguos y modernos", es decir, la dedicación, y dijo que "las personas que no son grandes poetas no pueden enseñar".
Todo el poema es una descripción lírica de la escena, inteligente en concepción, sincera en emoción, conmovedora y tiene las características líricas de los poemas de Liu.
Dielianhua·Fengqiwu texto original, traducción, anotación 2
Dielianhua·Fengqiwu
Liu Yong [Dinastía Song]
Barrera de escalones de seda de liquen brocado Shu. Pasillos sinuosos, búsqueda tranquila por la noche. Las tallas de jade están en la luna creciente. Zhu Fei se miraron con los ojos medio ocultos.
Rotación de la estufa de fumigación caliente y la carpa. Las hermosas ramas de Yushu se encuentran una al lado de la otra. El alcohol es cada vez más fuerte y los pensamientos primaverales vagan. El bordado del pato mandarín se convirtió en una ola roja.
Traducción:
Una alfombra hecha de brocado Shu estaba extendida en el suelo. Un biombo hecho de tela de seda bloquea la vista. En los sinuosos pasillos, venía a buscar y visitar a viejos amigos en la noche tranquila. Vi el brillo de la luna brillando en los escalones decorados con jade y las barandillas talladas. La puerta pintada de rojo está entreabierta, lo que permite que las personas dentro y fuera de la casa se miren. Inmediatamente, el aroma del quemador de incienso se extendió por la tienda con forma de cubo. Un hombre es tan hermoso como un árbol de jade frente al viento, y una mujer es tan hermosa como una elegante ramita. Poco a poco, confíen unos en otros. La borrachera se hace más fuerte, los pensamientos de amor se arremolinan y yo duermo profundamente en la colcha de brocado bordada con patos mandarines.
Comentarios:
Pandeo: flexión, torsión. Ladrillos de jade: escalones hechos de jade, también utilizados como buen nombre para los escalones. Barandilla tallada: también llamada “barandilla tallada”. Barandillas talladas o pintadas. Zhu Fei: puerta pintada de rojo. Meandros: giros y vueltas continuos.