An Yiru, cuyo verdadero nombre es Zhang Li, nació el 20 de junio de 1984 en una familia de trabajadores comunes y corrientes en Xuancheng, provincia de Anhui. Nació con parálisis cerebral y es escritora independiente. discapacitado físicamente.
Se graduó en una escuela secundaria técnica en Anhui en 2002 y trabajó como secretaria y contadora durante un breve tiempo.
Desde 2003, ha estado rondando por Sina Jin Yong Inn bajo el nombre en línea de Ru Bing Lian Feng.
En 2004, por invitación de un librero, escribió su primera novela "Jian Chengxu", que fue publicada por la Editorial Popular de Guangxi en junio de 2005. (El seudónimo en ese momento era Pink Q Girl + An Yiru)
En febrero del año siguiente, fue a Beijing para participar en la creación de guiones de animación y escribió "Mirando las pinturas de Zhang Ailing". ", publicado por la Editorial de Bellas Artes de Yunnan en septiembre de 2005. Publicado mensualmente.
Desde entonces, hemos establecido una relación de cooperación con el Museo Hongwen de Beijing para crear una serie de reseñas de poesía llamada "Long Classical Love". De agosto a octubre del año pasado, Tianjin Education Press lanzó "If Life Is Just". Como el primer encuentro" y "Sólo el Dao es ordinario en ese momento" y "Pensar en la inocencia". (Estos tres libros fueron ampliamente criticados por ser sospechosos de plagio a gran escala, con una cantidad de plagio en cada libro de hasta el 80%, pero fueron ignorados porque se negaron a disculparse)
En junio 2007, se publicó la novela romántica "Xichun Ji" "(Este libro ha causado controversia por alterar la relación entre los personajes de "A Dream of Red Mansions". Lo más sospechoso es que Xichun se convirtió en la hija de Qin Kelian y Jia. La "pareja" de Zhen)
Sus obras
[Editar este párrafo]
Primeras obras
"Determine You, Yan Chengxu"
"Mirando las pinturas de Zhang Ailing" "Palabras"
Serie larga de amor clásico
"Si la vida es como el primer encuentro" La belleza y el dolor del clásico Poesía
"En ese momento, era simplemente normal" Nalan Retrato emocional de las palabras
"Pensando en la inocencia" Remontándose a los recuerdos de la vida pasada
"Las flores que florecen en el camino regresan lentamente" Hay un tigre en mi corazón oliendo las rosas
Lista de plagio
[Editar este párrafo]
1. "Si la vida es sólo como el primer encuentro" plagió 38 artículos de Jianghu Yeyu
2. "Si Wuxie" plagia 18 lugares de "El registro de talento y belleza asombrosos: un comentario sobre la hija de Yong Xu" de Jianghu Yeyu "
3. "Si Wuxie" plagia muchos lugares del "Diccionario de apreciación de la poesía anterior a Qin": copia párrafos enteros
4. "Pensar en la inocencia: una noche para conquistar the People and Looking Homeward" plagió la traducción de la biografía de Boyi [12 oraciones fueron copiadas de 13 oraciones]
5. "Si Wu Xie - Hard Work, Still Painful" plagió "El origen de los apellidos Baijia" ( el origen del apellido - Baili) - La experiencia de vida de Baili Xi, cientos de palabras copiadas de principio a fin, incluso los signos de puntuación son exactamente los mismos
6. 2) Song of Everlasting Regret" plagia "Beautiful Beauty" de Hou Hongbin: hasta ahora, 2 plagios
7. "Thinking of Innocence - Recruiting People in One Night" "Wangwangxiang" plagió la traducción de varios cientos de palabras de las "Traducciones seleccionadas del libro de canciones" de Yu Guanying y solo cambió algunas palabras.
8. "Pensando en la inocencia - Si caminas a través de la larga noche" plagia gran parte del agradecimiento de "Beifeng, ropa verde" de Zhao Kuifu
9. Si caminas por la larga noche" "Caminando por la larga noche" plagiado de Sandan Scholar: Una breve interpretación del Libro de los Cantares (Parte 3)" ("Ropa verde")
Capítulo 70. % de "Siwuxie - La vida pasada de "Song of Everlasting Sorrow"" La extensión es un plagio de Xiao Huarong: Apreciación de "El libro de las canciones·Wei Feng·Shuo Ren"
11. Xie - No puedo vivir sin ti, hazme fuerte" plagiado de Yang Zhishui: "El Libro de las Canciones"
12. "Si Wu Xie - ¿Y si se promete vida y muerte?" "Plagio de Zhu Jieren y Long Xiangyang: reconocimiento de "Guo Feng·Bei Feng·Sol y Luna"
13. Publicación del blog de An Yiru en diciembre de 2006 "La trigésima primavera de Xie Gong Dongshan, llevando con orgullo "La prostituta" Salí para ser prostituta" (Parte 1\Parte 2) plagiado de "Una vida de gracia - La maravillosa historia de Xie An" de Tianya ID Beauty and Tears
14. "Si Wu Xie - Esta vez Soy real" "Decisión de irse" plagió gran parte de Xu Peijun: "Apreciación del "Libro de las canciones Wei Feng·Meng"", este capítulo plagió más del 70% de su extensión.
Si no contamos la cita y traducción del Libro de los Cantares de An Yiru, ¡más del 80% del texto completo ha sido plagiado! ! !
15. "Si Wu Xie - Mira, mira, el rostro del pasado..." Plagiado de Dai Yuanchu: Apreciación de tres párrafos de "El Libro de las Canciones·Wang Feng·Mu Li"
16 , "Pensando en la inocencia: epiphyllums volando, pensamientos de mil años" tiene una gran sección plagiada de "Apreciación del" Libro de las canciones·Wang Feng·Caballero en servicio"" de Luo Yuming y Gu Yi" , superando una vez más el 70% de la longitud.
17. "Si Wu Xie - Una tragedia de incesto premeditada" El plagio de unos cientos de palabras traerá suerte: "Cómo vive la princesa" - "Hay un par de hermanas en Qi"
18. El plagio en un artículo de "Si Wuxie - Palabras de historiadores" es una bendición: "Cómo vive la princesa", "Hay un par de hermanas en el estado de Qi" y Zan Liang: "El libro de las canciones". ·El viento·La codorniz corre" "¡Agradecimiento, más del 60% de este capítulo está plagiado!
19. Unos cientos de palabras de la publicación del blog de An Yiru "Es mejor volver a casa que viajar lejos. ":
→Spider : "Murong Chong - Asura" [No publicaré el título original, pero este es uno de los capítulos. De todos modos, proviene de "Nymphomaniac's Notes" de "Spider". ^^]
→Misty Rain Chang'an MM: publicación de Baidu Murong Chongba
20. El capítulo "Si Wuxie - El comienzo de los chismes, el fin de la vida" está plagiado por los siguientes cuatro autores, ¡y la extensión total plagiada de este capítulo vuelve a superar el 70%! ! !
→ "El patio es profundo" Webmaster: Ayun (Connie) "La historia de la concubina - Wei Xuanjiang de Xia, Shang, Zhou y Qin Juan" → Lucky Recruitment: "Cómo vive la princesa" < Qi Guoyou Un par de hermanas>
→Jianghu Yeyu: Un registro de asombroso talento y belleza - Una biografía de la hija de Yong Xu (2) Sra. Xu Mu
→Jiang Lipu: "El Libro de las Canciones·阘风·" Apreciación de "El Muro Tiene Cangrejos"
21 Más del 90% del capítulo de "Si Wu Xie - Impresionante talento, un héroe entre las mujeres" fue plagiado. :
→Jianghu Yeyu: "Un registro de asombroso talento y belleza: una biografía crítica de la hija de Yong Xu"
→"La historia general de las" mujeres de China" Sra. Xu Mu poema "Zai Chi"
→"Una mujer que se avergüenza de los hombres-" "Sra. Xu Mu" (Original en Internet)
→"La primera mujer poeta en chino Historia: Sra. Xu Mu" (Materiales extraídos)
→"Enciclopedia china de la historia china" Wei" y así sucesivamente
22. color del agua, Lang también es malo para el corazón de la gente" más de 500 palabras plagiadas por Chen Ming: Apreciación de "El Libro de las Canciones·Wei Feng·Qiao", este capítulo es muy corto, aproximadamente un tercio de su extensión está plagiado.
23. "Pensando en la inocencia: una pausa repentina de gongs y tambores, no sé dónde está mi ciudad natal" está completamente plagiada de la apreciación de "Zhi'an" de Chen Wenzhong en el "Diccionario". " incluye traducción de principio a fin. ¡La señorita An sonrió y aceptó!
24. La traducción china de "Si Wu Xie-Dieciocho primavera, lo que el tiempo ha demostrado para ti y para mí" plagió la apreciación de Cao Guangfu de "啝笱".
25. An Yiru plagió "Hermosa belleza" de Hou Hongbin en "Si la vida es como el primer encuentro: el viento, el polvo y las flores fragantes se han ido"
26 , An Yiru "¿A quién conociste por primera vez en esta vida?" ——Reseña de mi propio libro" plagió "Las palabras son como semillas de flores" de Zhang Yueran
27. "Las flores que florecen en el Moshang regresan lentamente" de An Yiru plagió al "Rey Dragón Marino" Qian de "Up and Down Five" Mil años"
28. "El ataúd se abre para Nong" en "Flores que florecen en la mezquita y regresan lentamente" de An Yiru, plagio de "El ataúd es abierto por Nong" en "Las flores que florecen en la Moshang" Esas humeantes historias de amor 1
29. Capítulo 1, Sección 3 de "Las flores en el Moshang regresan lentamente": las elegías se pueden usar como llanto y las vistas distantes se pueden usar como angélica. ¡1.700 de las 3.900 palabras están plagiadas!
30. ¡El toque final al final de "Esa persona está en la penumbra" en "Si la vida es sólo como el primer encuentro" está completamente plagiado del artículo de "Reader"!