Xu Yuanchong y Yu Minhong tienen una relación profesor-alumno. En el seminario del centenario celebrado por la Universidad de Pekín para Xu Yuanchong en abril de 2021, fue Yu Minhong quien empujó su silla de ruedas para enviar a su mentor al seminario.
Xu Yuanchong se graduó en el Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad Asociada del Suroeste en sus primeros años. En 1944, fue admitido en el Instituto de Literatura Extranjera de la Escuela de Graduados de la Universidad de Tsinghua. , se convirtió en profesor en la Universidad de Pekín. Se dedica a la traducción literaria desde hace más de 80 años. Sus traducciones abarcan chino, inglés, francés y otros idiomas. Sus traducciones se centran en la traducción al inglés de poemas chinos antiguos. Ha formado los métodos y teorías de la traducción de poesía en verso. Se le conoce como "la única persona que traduce poesía al inglés y al francés" y es profesor en la Universidad de Pekín, traductor.
Xu Yuanchong ganó el "Premio a la Trayectoria de la Cultura de la Traducción de China" en 2010. El 2 de agosto de 2014, Xu Yuanchong ganó el Premio a la Traducción Literaria Destacada "Northern Lights", uno de los premios más importantes en traducción internacional. industria y fue el primero en ganar este premio al traductor asiático de honor. Publicó sesenta libros en chino, inglés y francés en el país y en el extranjero, incluidos El libro de las canciones, Canciones de Chu, Poemas seleccionados de Li Bai, La cámara occidental, El rojo y el negro, Madame Bovary, In Memoriam El tiempo vuela y otros. Obras maestras chinas y extranjeras.