Texto original de Chibi Fu

Autor de Red Cliff Ode: Su Shi

Antiguo Red Cliff Ode

Texto original

Otoño de Ren (rén) Xu ( xū), julio Después de mirar, Su Zi y sus invitados fueron a pasear en bote y nadaron bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Levantar el vino pertenece al invitado (zhǔ), recitar la luna brillante y cantar el elegante capítulo. Shao Yan, la luna se eleva sobre la montaña este, deambulando entre el ganado que lucha. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng (píng) estuviera cabalgando en el viento en vano, pero no supiera dónde se detiene; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad;

Así que bebió y se divirtió mucho, se acomodó en el costado y cantó. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mis brazos y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva, y canta y canta. Su voz era quejosa, como resentimiento y admiración, como llanto y queja, y el sonido persistente persistía como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario.

Su Zi quedó atónito (qiǎo), se sentó erguido y preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur. ' Este no es un poema de Cao Mengde. Mirando hacia el oeste de Xiakou y hacia el este de Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto en lo que Zhou atrapó a Meng De? Lang? Fang Qi atravesó Jingzhou, descendió a Jiangling y siguió el río hacia el este (zhú) Barcos (lú) a miles de kilómetros de distancia, banderas jing (jīng) cubriendo el cielo, vino (shi) bordeando el río, en posición horizontal. ramas (shuò) componiendo poemas, son los héroes de toda la vida, ¿cómo están ahora Kuangwu y Zi Yuqiao (qiáo) ) en el río Zhu (zhǔ), con peces y camarones y alces (mí) ciervos, montados en un pequeño barco con una hoja, sosteniendo una botella de páo (páo) para enviarse moscas (tú) El cielo y la tierra son como una gota en el vasto mar. Lloro por un momento de mi vida, y envidio el infinito. del río Yangtze. "El viento".

Su Zi dijo: "También sabes que el agua y la luna son así, pero no han desaparecido; los que están llenos y débiles son así". , pero los soldados no crecen ni disminuyen (zhǎng). Si miras las cosas que cambian, puedes ver que el cielo y la tierra no pueden durar un momento, si miras las cosas que no cambian, entonces las cosas y yo; son infinitos, entonces, ¿por qué deberíamos envidiarnos unos a otros? No se puede quitar ni una sola parte, pero la brisa fresca del río y la luna brillante en las montañas pueden ser captadas por los oídos y convertirse en sonidos, y el los ojos pueden verlos y convertirse en colores. Pueden tomarse sin restricciones y pueden usarse inagotablemente. Son los tesoros infinitos del Creador (zàng) Vosotros, y mi hijo y yo estamos en el lugar correcto.

El invitado está feliz y sonríe, lava la taza (zhǎn) y bebe más (gēng) (zhuó). La comida (yáo) se acabó y las tazas y platos están hechos un desastre (jí). Estaban acostados en el barco con sus almohadas y no sabían lo blanco que era el este.

Traducción

En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mis invitados y yo hicimos un viaje en barco bajo Red Cliff. La brisa sopla lentamente y el agua del río está tranquila. Entonces levantó su copa e invitó a los invitados a beber con él, y cantó el capítulo "Joven y elegante" del poema "El Libro de las Canciones · Chen Feng · Salida de la Luna". Después de un rato, la luna salió de la montaña oriental y deambuló entre las constelaciones Osa y Buey. Una vasta niebla blanca envolvió el río y las olas se fusionaron con el cielo estrellado. Permitimos que el barco con forma de junco flotara libremente en la vasta extensión del río. Qué vasto es, como si volara en el viento, sin saber dónde se quedará; qué elegante, como si se hubiera convertido en un dios, alejándose del mundo y ascendiendo al país de las hadas.

Entonces, mientras bebía, estaba tan feliz que golpeé el costado del barco y comencé a cantar. La letra dice: "Los remos de osmanthus y orquídea golpean el agua clara del río, y el barco da la bienvenida a las olas que fluyen. Qué profundos son mis sentimientos, mirando a la persona que anhelo, ella está ahí en la distancia "El lugar. " Entre los invitados se encontraba un flautista, que tocaba la flauta en armonía con el canto. El sonido de la flauta suena a resentimiento, anhelo, llanto o confianza. El sonido persistente es melodioso, como un hilo suave y fino que se estira continuamente. Puede hacer bailar al dragón escondido en el abismo y llorar a la viuda en el barco solitario.

No pude evitar sentirme sentimental, me arreglé la ropa, me senté erguido y le pregunté al invitado: "¿Por qué sucede esto?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y el negro. La urraca vuela hacia el sur.' ¿Esta no es la poesía de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste está Xiakou, mirando hacia el este está Wuchang, rodeado de montañas y ríos, y de un verde exuberante. Cuando capturó Jingzhou, capturó Jiangling y se dirigió hacia el este a lo largo del río Yangtze, la batalla. Los barcos están conectados por miles de millas, las banderas cubren el cielo, se rocía vino sobre el río para rendir homenaje y se sostienen lanzas a lo largo del río. río para recitar poemas Fueron héroes de la generación, pero ¿dónde están ahora? Sin mencionar que estoy pescando contigo en el río y en los bancos de arena, con peces y camarones como compañeros, y alces como amigos. Un barco solitario, brindando por el otro aquí, como una efímera, parásita entre el cielo y la tierra, tan pequeño como un grano en el mar, lamentando mi vida. Es de corta duración, pero envidio el flujo interminable del río Yangtze. Espero viajar con los inmortales y vivir para siempre con la luna brillante. Sé que esto es imposible de conseguir a menudo, así que sólo puedo confiar el sonido persistente de la flauta a este triste viento otoñal." p>

I. dijo: "¿Conoces también el agua y la luna? (El agua del río) siempre fluye continuamente, pero no fluyen; la luna siempre es redonda y falta, pero al final no aumenta. Menos. Si miramos si lo miramos desde el punto de vista del cambio, entonces todo en el mundo ha cambiado en menos de un abrir y cerrar de ojos; si lo miramos desde el punto de vista del cambio, todas las cosas son eternas como nosotros. El cielo y la tierra tienen su propio dueño. Si no es mío, no puedo obtener ni rastro de él. Sólo la brisa en el río y la luna brillante en las montañas se convierten en sonidos cuando mis oídos lo escuchan. colores sólo cuando los ojos los ven. Nadie puede impedir que los posean. Se pueden usar sin cesar. Este es el tesoro infinito de la naturaleza, y puedo compartirlo con ustedes."

Invitados. Después. Al oír esto, sonrió feliz, lavó la copa y volvió a servir vino. Los platos y las frutas se han terminado y las tazas y platos están esparcidos por todos lados. Todos dormían en el barco con las almohadas de los demás sobre la espalda y, antes de que se dieran cuenta, ya era de día en el este.

Hou Chibi Fu

Texto original

Es la esperanza del décimo mes del año, caminando desde el salón de nieve, regresar a Lingao (gāo ). Los dos invitados me siguieron por la pendiente de barro amarillo. La escarcha y el rocío han caído, todas las hojas se han caído y las figuras están en el suelo. Miran hacia la luna brillante, la miran y la disfrutan, y cantan en respuesta.

Suspiré y dije: "Hay invitados pero no vino, hay vino pero no comida (yáo), la luna es blanca y el viento es claro, ¡qué buena noche es la invitada!" dijo: "Hoy está anocheciendo, levanto la red para pescar, con una boca grande y una boca pequeña. Las escamas se parecen a la percha del río Songjiang. ¿Gu An consiguió el vino? "Vuelve y busca ayuda de tu esposas." La mujer dijo: "Tengo un cubo de vino que he escondido durante mucho tiempo, por si mi hijo lo necesita de vez en cuando". Así que tomó el vino y el pescado y volvió a nadar bajo el Acantilado Rojo. El río corre con sonido, y la orilla se rompe a lo largo de miles de pies; las montañas son altas y la luna es pequeña, y el agua cae y salen rocas. El sol y la luna eran tan viejos como antes, pero las montañas y los ríos no se pueden reconocer. Tomé mi ropa y subí, caminé sobre las rocas escarpadas, cubiertas de terciopelo, me posé sobre tigres y leopardos, trepé sobre dragones cornudos, trepé sobre los peligrosos nidos de halcones y miré hacia el apartado palacio de Feng Yi. Gai Ergu no puede seguirlo. De repente se escuchó un largo rugido, la hierba y los árboles temblaron, las montañas tararearon y el valle respondió, el viento sopló y el agua se elevó. También estoy callado y triste, solemne y asustado, tan sobrecogedor que no puedo quedarme. En cambio, abordó el barco, lo dejó ir en medio de la corriente y esperó hasta que se detuviera.

Era casi medianoche y miré a mi alrededor en soledad. Hay una grúa solitaria que cruza el río desde el este. Las alas son como ruedas y la ropa misteriosa está hecha de seda. De repente rugen y se dirigen hacia el barco que se dirige hacia el oeste. Después de un rato, el invitado se fue y yo me quedé dormido. Soñé que un sacerdote taoísta, con las plumas revoloteando, pasaba por debajo de Lingao (gāo). Inclinó la cabeza y me dijo: "¿Te estás divirtiendo en Red Cliff?". Cuando le preguntaron su nombre, inclinó la cabeza y no lo hizo. respuesta. "¡Woohoo! ¡Jeje! Lo sé. La noche pasada, quien pasó volando junto a mí no era un hijo". El taoísta se rió y yo también me sorprendí. Abra una cuenta y mírela, pero no puede verla.

Traducción

El 15 de octubre de este año, partí de Xuetang y me preparé para regresar a Lingaoting. Dos invitados me siguieron y caminaron por Huangni Ban. Para entonces ya habían caído la escarcha y el rocío, y todas las hojas se habían caído. Nuestras figuras se reflejaron en el suelo y miramos hacia arriba para ver la luna brillante colgando en lo alto del cielo. Mirando a mi alrededor me sentí muy feliz; así que mientras caminaba, recitaba poemas y me respondía unos a otros.

Al cabo de un rato, suspiré y dije: "Hay invitados pero no vino, hay vino pero no platos.

La luna brilla y sopla la brisa. ¿Cómo pasamos una noche tan hermosa? "Un invitado dijo: "Esta noche lancé una red y pesqué un pez con una boca grande y escamas finas, con forma de lubina del río Wusong. ¿Pero dónde conseguir vino? "Fui a casa y lo hablé con mi esposa. Ella dijo: "Tengo un balde de vino que he guardado durante mucho tiempo para satisfacer tus necesidades repentinas. ”

De esta manera, llevamos vino y pescado y visitamos el fondo del Acantilado Rojo nuevamente. El agua que fluía del río Yangtze hacía sonidos, y las empinadas orillas del río eran altas y rectas; de altura, la luna parecía más pequeña y el nivel del agua bajó. Las rocas quedaron expuestas. Solo habían pasado unos días, pero el paisaje del río y las montañas que había visto en mi último viaje ya no era reconocible. ropa y bajé a tierra, caminando sobre las rocas escarpadas y apartando la maleza enredada; me agaché en forma de tigre y leopardo, de vez en cuando tiraba de ramas con forma de dragones cornudos y trepaba al acantilado donde anidan las aves rapaces. , mirando hacia el profundo palacio del dios del agua Feng Yi Ninguno de los dos invitados pudo seguirme hasta este lugar extremadamente alto. La hierba y los árboles se sacudieron, las montañas resonaban con nuestras voces, los profundos valles resonaban. Soplaba el viento y las olas estaban turbulentas. También me sentí triste y asustado. Sentí que este lugar daba miedo y no podía quedarme en el bote por mucho tiempo. Llegué al centro del río y lo dejé ir. descansa dondequiera que vaya.

Era casi medianoche. Miré a mi alrededor y sentí que estaba desierto y solitario. Había una grulla volando a través del río desde el este. Rueda, las plumas negras de su cola eran como una falda negra y las plumas blancas de su cuerpo eran como ropa blanca. Gritó con una voz larga, pasó junto a nuestro barco y voló hacia el oeste. Me fui a casa a dormir. Soñé con un sacerdote taoísta, vestido con ropas tejidas con plumas, caminando rápidamente bajo el Pabellón Lingao, inclinándose ante mí y diciendo: "¿Disfrutaste tu visita a Red Cliff?" "Le pregunté su nombre, pero él bajó la cabeza y no respondió. "¡Oh! ¡ups! Conozco tus datos. Anoche, ¿no fuiste tú quien llamó a la persona que pasaba por mi barco mientras volaba? "El sacerdote taoísta se dio la vuelta y se rió, y de repente me desperté. Cuando abrí la puerta, no pude ver dónde estaba.

Notas

[1] Seleccionado de "Jingjin Dongpo" Volumen 1 de "Obras completas", esta prosa fue escrita cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) en el segundo año de Yuanfeng, el emperador Shenzong de la dinastía Song. Porque más tarde escribió un poema con. El mismo título se llama "Qian". El escrito el 15 de octubre es "Post-Chibi Ode": en realidad es Chibiji en Huangzhou. No es el lugar de la Batalla de Chibi. Durante el período de los Tres Reinos, los lugareños también lo llaman Chibi debido a su pronunciación cercana. Su Shi lo sabía y aprovechó la escena para expresar sus sentimientos.

[2] Renxu: En el quinto año de Yuanfeng. de la dinastía Song, estaba en Renxu.

[3] Jiwang: Sí, ya pasó; es el día quince del mes pequeño y el día dieciséis del mes grande en el calendario lunar.

[4

] Xu: Calmantemente

[5] Xing: Empezar, crear

[6] Género: Tong "zhǔ", persuadir a beber.

[7] El poema de la luna brillante: "El Libro de las Canciones·Chen Feng·Moonrise" contiene la frase "Shu Yao Xi", por eso se le llama "el poema de la luna brillante" y "el capítulo gracioso", y la siguiente anotación misma.

[8] Capítulo de los agraciados y agraciados: El primer capítulo del poema "Salida de la luna" es: "La salida de la luna es brillante, las personas destacadas están aquí, los gentiles y agraciados están aquí, y los duros el trabajo es tranquilo." "Yaojiu" es lo mismo que " "Delgado y elegante".

[9] Shao Yan: Pronto.

[10] Tauromaquia: Dou, Niu, el nombre de las constelaciones, concretamente Dou Su (Dou del Sur) y Niu Su.

[11] Bailu Hengjiang: vapor de agua blanca. Hengjiang: Cubriendo el río.

[12] Tan pequeñas como una caña, vastas extensiones de tierra están perdidas: deja que la barca flote en el vasto río. Vertical: mucho menos. Yiwei: Un barco tan pequeño como una hoja de caña, metáfora de un barco muy pequeño. "El Libro de los Cantares·Wei Feng·He Guang": "¿Quién llama al río Guang? Una caña lo cuelga (navega)". Por ejemplo: ve, ve. Ling: Cruza. Wanqing: describe la superficie extremadamente amplia del río. Mirada desconcertada y distante.

[13] Feng Xu Yufeng: (como alas en crecimiento) montando el viento y volando en el cielo. Feng: Tong "peng", multiplica. Vacío: espacio. Yu: controlar.

[14] Independencia del mundo: trascender el mundo y existir solo.

[15] Emergiendo a la inmortalidad: El taoísmo llama a convertirse en inmortal "emergir a la inmortalidad", tal como le crecen alas, y cree que convertirse en inmortal puede elevarse.

Dengxian: asciende al país de las hadas.

[16] Golpear el costado del barco: golpear el costado del barco, se refiere al golpe, costado, ambos costados del barco.

[17] Remo Gui Chu (zhào) Xilan: remo hecho de árboles de osmanto, remo hecho de magnolia, herramienta de remo, con forma de remo.

[18] Golpear el cielo despejado y seguir la luz: el remo golpea el agua clara que flota a la luz de la luna y se mueve río arriba. Sui: ir contra la corriente. Kongming, Liuguang: se refiere a la luz de la luna que flota en el agua clara del río.

[19] Miaomiao Xiyuhuai: Mi mente divaga muy, muy lejos. Miaomiao, apariencia distante.

[20] Belleza: se refiere a una persona talentosa. Los poemas y artículos antiguos se refieren principalmente a las personas que uno extraña y añora.

[21] Apoyándose en la canción y armonizándola (hè): coescribiendo el ritmo. Yi: confía, presiona y: responde con el mismo sonido.

[22] Como rencor, como admiración, como llanto, como queja: como lamento, como anhelo, como sollozo, como hablar. Resentimiento: tristeza. Mu: nostalgia.

[23] El sonido persistente: el final. Niao Niao: describe un sonido largo y elegante.

[24]Wisp: filamento.

[25] El dragón escondido bailando en el valle apartado: valle apartado: esto se refiere al abismo. Esta frase significa: Haz que el dragón del valle profundo se mueva para bailar.

[26] Llorar a la viuda en la barca solitaria (lí de): Entristecer y llorar a la viuda en la barca solitaria. Una mujer solitaria aquí se refiere a una viuda. "Pipa Journey" de Bai Juyi escribe sobre la esposa del hombre de negocios solitario: "Iba y venía de la desembocadura del río para proteger el barco vacío, recorriendo la cabina bajo la brillante luna y el agua fría del río. A altas horas de la noche, de repente soñé de cosas juveniles, y soñé con llorar, y mi maquillaje y mis lágrimas estaban rojas." Su poema se utiliza aquí.

[27]怀(qiǎo Qiao)ran: apariencia melancólica

[28]Sentado erguido: Arreglando la ropa, sentado erguido en serio. Sentado erguido: Sentado erguido.

[29] ¿Por qué es así? ¿Por qué la melodía es tan triste?

[30] La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur: la cita es de un poema de "Dan Ge Xing" de Cao Cao.

[31]Xiakou: Nombre del lugar, la ciudad antigua está situada al oeste de la actual Wuchang, provincia de Hubei.

[32] Wuchang: actual condado de Echeng, provincia de Hubei.

[33] Miao: Tong "Xiao" está enrollado.

[34] Yu: apariencia exuberante.

[35] Meng Dezhi fue atrapado por Zhou Lang: se refiere al decimotercer año de Jian'an (208), cuando el emperador Xian de la dinastía Han, el general Wu Zhou Yu derrotó a los llamados 800.000 de Cao Cao. ejército en la Batalla de Chibi. Zhou Lang: Zhou Yu fue nombrado general de Zhonglang a la edad de veinticuatro años, y todos en Wuzhong lo llamaban Zhou Lang.

[36] Fang Qi derrotó a Jingzhou, descendió a Jiangling y se dirigió hacia el este a lo largo del río: Las tres frases anteriores se refieren al año 13 de Jian'an, cuando Liu Cong dirigió a sus tropas para rendirse a Cao Cao y el ejército de Cao Cao ocuparon Jingzhou y Jiangling sin luchar. Colmillo: Maldita sea. Jingzhou: administra ocho condados, incluidos Nanyang, Jiangxia y Changsha, y cubre las áreas actuales de Hunan y Hubei. Jiangling: La capital de Jingzhou en ese momento, ahora el nombre del condado de Hubei.

[37]舳舻 (zhú lú Zhulu): buques de guerra conectados de adelante hacia atrás. Esto se refiere al buque de guerra.

[38]酾(shāi tamiz) vino: verter vino.

[39] Hengshu (shuò Shuo): Sosteniendo una lanza en posición horizontal.

[40] Compañero de peces, camarones y amigo de alces: trata a los peces, camarones y alces como buenos amigos. : Compañero, aquí usado como verbo. Alce (mí): un tipo de ciervo.

[41] Bian (piān) Zhou: bote pequeño.

[42]叏(páo 哏) Zun: Vasija de vino hecha de calabaza.叏, calabaza. Zun, Tong'zun'.

[43] Enviar: permanecer en confianza.

[44] Efímera: Insecto que nace junto al agua entre el verano y el otoño. Su vida es corta, dura sólo unas pocas horas. Esta frase es una metáfora de la brevedad de la vida.

[45] Una gota en el océano: pequeña: pequeña. Canghai: el mar. Esta frase representa una metáfora de que los seres humanos son extremadamente insignificantes entre el cielo y la tierra.

[46] Un momento: un momento, un tiempo muy corto.

[47] Final: En cuanto a la eternidad.

[48] Paso: Repetidamente.

[49] El legado resuena en el viento triste: el sonido persistente remite al sonido de la flauta. Viento triste: viento de otoño.

[50] El difunto es así: las palabras provienen de "Las Analectas de Confucio·Zihan": "Zi Han dijo en el río: 'El difunto es así, sin darse por vencido día y noche .'" Fallece: vete. Si: Esto se refiere al agua.

[51] Los crecientes y menguantes son así: se refiere al creciente y menguante de la luna.

[52] Muerte: Eventualmente. Crecimiento y declive: aumento o disminución. Largo: crecimiento

[53]El mundo nunca ha podido crecer en un instante: adverbio modal. Un abrir y cerrar de ojos: un abrir y cerrar de ojos.

[54] Éste es el tesoro infinito del Creador: éste. Creador: Cielo, tierra y naturaleza. Tesoro sin fin (zàng): lengua budista. Se refiere a tesoros infinitos.

[55]Adecuado: disfrutar.

[56]Más tragos: Bebe de nuevo.

[57] El núcleo del plato ha desaparecido: platos de carne y frutas. Ya: Ya.

[58] Langji: significa "pedir prestado", desordenado.

[59]Zhensu: almohadarse unos a otros.

[60] Jibai: Ya muestra blancura (refiriéndose a la luz del día).

Tong "Ping" significa montar)

Las montañas y los ríos están conectados entre sí ("Miao" significa "Liao" significa rodear)

Zun ("Zun" significa " Zun")

Lang Ji ("九" está conectado con "pedir prestado", desordenado)

El mundo nunca ha podido detenerse en un instante ("Yi" está conectado con "Hai")

Uso de partes de la oración

1. Canción: Canción del Capítulo Agraciado (acción famosa, canto)

2. ascendiendo a la inmortalidad (forma de obra famosa, como si tuviera alas)

3: golpea el cielo y traza la luz que fluye (el nombre de la forma, ondas claras bajo la luz de la luna)

4. Danza: Baila el dragón escondido en el valle profundo (haz que se mueva, haz... bailar)

5 Llorando: llorando a la concubina (lí) del barco solitario (a. mover, hacer...llorar)

6. Erguido: sentarse erguido (moverse, enderezarse, enderezarse)

7. la urraca vuela hacia el sur... mirando al oeste hacia Xiakou (obra famosa como, mirando hacia el sur, hacia el sur; mirando hacia el oeste, hacia el oeste)

8. capturado)

9. Leña: Kuang Wu y Zi pescaron y trabajaron en el bosque en el río Zhu (① acción nombrada, cortar leña ② puede considerarse que no tiene un uso flexible, pescar y cortar madera en sí son verbos)

9. p >

10. Compañero y amigo: Compañero con peces y camarones y amigo con alces (conativo, tomando... como compañero, tomando... como amigo)

11. conexión) Qianli: (omitido) Predicado)

Apreciación

El primer párrafo describe la escena de un recorrido nocturno en Red Cliff. El autor "pasea en bote bajo Red Cliff con los invitados", cae en los brazos de la naturaleza y disfruta de la belleza de la brisa, el rocío blanco, las montañas, el agua que fluye, la luz de la luna y el tragaluz. Cuando estaba emocionado, recitó el primer capítulo de "El Libro de las Canciones: La salida de la luna": "La salida de la luna es brillante y hay gente destacada. Es cómoda y elegante, y el trabajo duro es tranquilo. Se compara con la luna brillante". una belleza delicada, esperando con ansias verla levantarse. Haciéndose eco del poema "Salida de la luna", "Hace un rato, la luna salió sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros", y a continuación conduce a la canción del propio autor: "Mirando la belleza en el cielo", con constante emoción. y estilo literario. La palabra "errante" representa vívida y vívidamente la suave luz de la luna que parece ser extremadamente apegada y afectuosa con los turistas. Bajo la brillante luz de la luna, una vasta niebla blanca envolvió el río, y los colores del tragaluz y el agua se fusionaron en uno, como dice el refrán: "El agua de otoño siempre tiene el mismo color que el cielo" ("Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo ). En este momento, los turistas son de mente abierta, cómodos y desenfrenados, por lo que "en lo que respecta a una caña, la vasta extensión de tierra está perdida", viajando en un pequeño bote, dejándose llevar por las olas en el vasto e interminable río. donde "las olas están en calma", es como volar con el viento en el espacio, dejar el mundo tranquilamente, desapegado e independiente, es como tener alas y volar hacia el país de las hadas; El vasto río y la mente libre y tranquila surgen de los escritos del autor, y el placer de navegar en bote está más allá de las palabras. Esta es la parte delantera de este artículo que describe el recorrido en "barco" para disfrutar del paisaje. Expresa emociones con el paisaje, combina las emociones con el paisaje y la escena es hermosa.

El segundo párrafo describe la alegría del autor bebiendo y cantando y el triste sonido de la flauta de los invitados. El autor estaba extremadamente feliz mientras bebía y cantaba apoyado en el barco para expresar su melancolía y frustración por extrañar la "belleza". La "belleza" mencionada aquí es en realidad el ideal del autor y la encarnación de todas las cosas bellas. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mis brazos y espero con ansias la belleza del cielo".

Pero en general, este último Fu es inferior al primero tanto ideológica como artísticamente. El color misterioso, el estado de ánimo depresivo y el sabor "fu" más claro y el sabor "literario" ligeramente más fuerte son probablemente las principales razones por las que es inferior al anterior.

Cuando Su Zi y su "invitado" estaban visitando Red Cliff en "Hou Chibi Ode", "Resultó que había una grulla solitaria que cruzaba el río desde el este. Sus alas eran como ruedas y Estaba vestido con ropas de seda. De repente rugió y pasó volando junto al barco hacia el oeste". Después de que Su Zi se durmió, "sueña con un sacerdote taoísta con plumas revoloteando". Su Zi pensó que el sacerdote taoísta era la grulla que había visto antes. . Esta descripción añade un color misterioso al artículo.

Los poemas y ensayos de Su Shi contienen referencias a las grullas en muchos lugares. Por ejemplo, "The Crane-Felting Pavilion" y "Crane Sigh" tienen descripciones vívidas y elogios de las grullas. Sabemos que en la antigüedad, la grulla era un símbolo de libertad y aislamiento, un símbolo de desapego y un símbolo de desapego del mundo. Por lo tanto, Su Zi, que se quedó dormido después de visitar Red Cliff, vio al sacerdote taoísta que se había convertido en una grulla solitaria en su sueño en las misteriosas alucinaciones de "Yu Yu", "Bu Da" y "Gu Xiao". Los propios pensamientos mundanos fueron revelados. La angustia interior causada por los conflictos. Su Shi, quien se sintió repetidamente frustrado en la política, quiso buscar la trascendencia de la alegría de las montañas y los ríos, pero no solo fue en vano, sino que también añadió nuevo dolor a las profundas heridas de su alma. Después de un sueño, volvió a la deprimente realidad. Las últimas ocho palabras, "Abre una cuenta y mírala, pero no puedes verla" son bastante confusas, pero también hay un juego de palabras. En la superficie, parece que el sacerdote taoísta del sueño ha desaparecido repentinamente. , pero la connotación más profunda es "El futuro, el ideal y la búsqueda de Su Zi, ¿dónde está la ambición?"

Autor

Su Shi, (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101) , nombre de cortesía Zizhan y Hezhong, también conocido como taoísta Tieguan, laico Dongpo, conocido en el mundo como Su Dongpo o Su Xian, nacionalidad Han, de Meishan, Meizhou (ciudad de Meishan, provincia de Sichuan), su hogar ancestral es Luancheng, Hebei. Province, un famoso escritor, calígrafo y pintor de la dinastía Song del Norte, y una figura famosa en el control histórico del agua. Su Shi fue un líder literario a mediados de la dinastía Song del Norte y logró grandes logros en poesía, letras, prosa, caligrafía y pintura. Su escritura es audaz y desenfrenada; sus poemas son amplios en cuanto a temas, frescos y vigorosos, buenos en el uso de metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, se le llama "Su Huang"; Bold junto con Ouyang Xiu, se le llama "Ou Su" y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Su Shi era bueno en caligrafía y uno de los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; era bueno en pintura literaria, especialmente tinta de bambú, rocas extrañas, madera muerta, etc. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Ouyang Xiu, son conocidos como los "Cuatro grandes maestros de la escritura eterna". Sus obras incluyen "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", "Xiaoxiang Bamboo and Stone Picture Scroll", "Old Trees and Strange Stones Picture Scroll", etc.