1. La combinación de letras ea está tomada del francés antiguo, como paz/paix, razón/raison.
2. La combinación de letras oa está tomada del francés antiguo, como approach/approcher.
3. Las que contienen la combinación de letras ai o ei se toman prestadas del francés antiguo, como fe/foi (francés antiguo feid), recibir/recevoir (tomado de la conjugación del francés antiguo receif). La ortografía inglesa refleja la pronunciación del francés antiguo de esa época.
4. La combinación de letras ou está tomada del francés antiguo, como fuente/fontaine/FONTANA, color/couleur/COLOR. Los dialectos del norte de Oy, como el normando, distinguen entre oun y on, y las palabras que contienen combinaciones de letras oun se toman básicamente del normando.
La mayoría de las palabras que se escriben en inglés británico o americano provienen del francés antiguo. Al mismo tiempo, la mayoría de las letras que contienen las combinaciones de letras un o um no se toman prestadas del francés, porque la mayoría de las palabras francesas se han convertido en on u om (hay excepciones).
5. Las letras que contienen la combinación de letras cha y ch pronunciadas como el sonido de la hoja de la lengua se toman prestadas del francés antiguo, como chamber/chambre/CAMERA, change/changer/CAMBIARE. Los dialectos sureños de Oy, como el francés estándar, palatalizaron la c delante de la a y escribieron cha, y esto se introdujo en el inglés.
6. La desaparición de las vocales átonas en la ortografía latina está tomada del francés antiguo, como artículo/artículo/ARTICULUS, chamber/chambre/CAMERA.
7 En latín, P, T y C se convierten en B/V, D y G o incluso desaparecen en la ortografía, que se toman prestados del francés antiguo, como amiable/amiable/AMICABILIS, double/. doble /DUPLUS.
8. Los verbos en inglés se toman prestados de conjugaciones francesas de tiempo presente de indicativo en primera persona o de participios pasados latinos, como terminar/finis (posiblemente de normando), proteger/PROTECTUS.
Información ampliada
Palabras del latín en inglés
Las palabras relacionadas con el ejército incluyen camp (batalla), segn (estandarte), p?l (palo puntiagudo, jabalina), weall (muro), pytt (pozo), straet (camino, calle), m?l (milla) y miltestre (cortesana), etc.
Más palabras relacionadas con el comercio. El vocabulario básico es cêap (negociar; cf. inglés, barato, chapman), mangian (comerciar) y sus derivados mangere (vendedor), mangung (comercio, comercio) y mangung-hūs (tienda).
Las palabras relacionadas con transacciones incluyen pund (libra), mydd (bushel), seam (carga, préstamo), mynet (moneda). De la palabra mynet, el inglés antiguo acuñó las palabras mynetian (acuñar o acuñar) y mynetere (cambista).
También existen muchas palabras relacionadas con el vino y sus envases, como w?n (vino), mosto (vino nuevo), eced (vinagre),
flasce (frasco, botella), Cylle (L. culleus, botella de cuero), cyrfette (L. curcurbita, calabaza) y sester (jarra, cántaro).
Otros elementos relacionados con la vida diaria incluyen cytel (tetera; L. catillus, catlnus), mese (mesa), stamol (L.scamellum, banco, taburete; cf. caos moderno), teped (alfombra) , cortina; L. tapêtum), pyle (L. pulvänus, almohada), pilece (L. pellicia, túnica de piel) y sigel (broche, collar; L. sigillum).
Palabras relacionadas con la comida incluyen cese (L. c?seus, queso), espelta (trigo), pipor (pimiento), senep (mostaza;
L. sin ?pi) , popig (amapola), cisten (castaño; L. castanea), cires(bêam) (cerezo.
L. cerasus), mientras que a este período probablemente se le atribuya buttere (mantequilla ; L. b?t?rum), ynne(lêac) (L.?nio, cebolla), pl?me (ciruela), pise (L. pisum, guisante) y minte (L. mentha, menta).
Las palabras relacionadas con la arquitectura incluyen cealc (tiza), copor (cobre), pic (brea) y tigele (teja).
Enciclopedia Baidu - Idioma extranjero