Las flores se han marchitado, el rojo permanece, los albaricoques verdes son pequeños - poemas sobre las cuatro estaciones

Los paisajes primaverales y otoñales, los pensamientos primaverales y los rencores otoñales son un sinfín de temas en la creación literaria. En realidad, hay muy pocas obras de la dinastía Song que describan simplemente el paisaje de las cuatro estaciones. Por ejemplo, "Qing Ping Le" (El viento dorado es fino) de Yan Shu describe la escena del viento otoñal, las hojas caídas y las flores caídas, pero las escenas de la vida de sueño profundo en la ventana pequeña y la pantalla ligeramente fría revelan naturalmente el estado de ánimo tranquilo del autor. "Qingpingle" (La primavera no puede quedarse) de Wang Anguo está llena de escenas de finales de primavera en las que el suelo se vuelve rojo y las flores de álamo florecen libremente, pero los sentimientos del autor de apreciar la primavera también se muestran vívidamente en la página. Por lo tanto, las obras que describen el paisaje de las cuatro estaciones tratan más de implantar emociones humanas en las flores de primavera y la luna de otoño. Por ejemplo, "Lanling King" (Envía lejos la primavera) de Liu Chenweng expresa sus pensamientos sobre su tierra natal a través de su apego al hermoso paisaje primaveral. Las características únicas de este tipo de obras son la combinación de emociones en paisajes y la combinación de escenas.

Los métodos creativos de las obras basadas en las cuatro estaciones tienen dos características principales: una es la tipificación, es decir, fortalecer selectivamente cierta fenología especial y configurar un ambiente típico con características estacionales. Como brisa primaveral, flores primaverales, oropéndolas, golondrinas, sauces nuevos, etc. en primavera, viento caliente, sol abrasador, lotos, esteras de bambú, etc. en verano, rocío de otoño, heladas otoñales, hojas caídas, crisantemos dorados, osmanthus; etc. en otoño; la nieve blanca, las flores de ciruelo en invierno, etc., son objetos a los que los poetas suelen prestar atención. El segundo es dotar a esta fenología típica de emociones humanas. La luz primaveral puede ser la brisa primaveral que sopla sobre los sauces y las flores primaverales están floreciendo, o pueden ser los pensamientos primaverales y los resentimientos primaverales, tristes y persistentes, la luz otoñal puede ser el aire fresco, alegre y claro, o puede ser; sean el viento otoñal y la lluvia otoñal, tristes y solemnes. La diferencia radica en el estado de ánimo del autor, que es el llamado "las flores derraman lágrimas cuando sienten el momento y se asustan cuando odian a los otros pájaros" ("Los sentimientos de las flores" de Du Fu). y los pájaros también son sentimientos humanos. La teoría literaria y artística moderna lo llama efecto de empatía.

Cuando las golondrinas llegan a Xinshe, las flores de pera van a la zaga del Festival Qingming.

Xinshe: Chunshe, un día para adorar al dios de la tierra en la antigua primavera, alrededor del equinoccio de primavera.

Hay tres o cuatro manchas de musgo verde en el estanque, y uno o dos cantos de oropéndola en la parte inferior de las hojas.

Musgo verde: Se refiere al musgo verde junto al agua.

El sol es largo y los amentos voladores son ligeros.

Amentos: Amentos.

La encantadora y sonriente compañera del vecino del este la saluda en el camino de recolección de moreras.

Qiaoxiao: Una sonrisa preciosa.

Me pregunto si anoche tuve un buen sueño primaveral, así que hoy ganaré la pelea sobre el césped.

El elemento es: Resulta ser.

Lucha de hierba: En la antigüedad, las mujeres solían recoger hierba para los juegos, apostando a ganar o perder con la hierba que tenían.

La sonrisa surge en ambos rostros.

Rostro: Mejillas.

[A la idea general] Durante el período Xinshe, las golondrinas volaban desde el sur, las flores de pera caían y era casi el Festival Qingming. Había tres o cuatro manchas de musgo verde creciendo en la orilla del agua, y se podían escuchar uno o dos cantos de oropéndola debajo de las hojas. Los días son cada vez más largos y los amentos vuelan por el aire. La hermosa chica de al lado se encontró en el camino a recoger moras. Se sorprendió de haber tenido un buen sueño primaveral anoche. Resultó que hoy ganó la pelea de hierba.

[Comentario] Este poema utiliza pinceladas ligeras para representar una escena primaveral suburbana fresca y brillante. La primera parte del poema describe el paisaje, utilizando paisajes primaverales representativos como golondrinas, flores de pera, musgos verdes, oropéndolas y amentos para resaltar las características de la estación y está llena de ocio y diversión. el autor captura la pelea entre dos mujeres recolectoras de moreras. La dura escena está escrita en un estilo relajado y alegre, representando el comportamiento inocente de la niña.

La brisa dorada es fina y las hojas de los sicomoros caen.

Viento dorado: Viento de otoño.

La gente se emborracha fácilmente cuando prueba el vino verde por primera vez, por lo que se duerme con una almohada y una pequeña ventana.

Las flores de mirto y hibisco están marchitas, pero el sol poniente brilla intensamente.

Era el momento en que las dos golondrinas estaban a punto de regresar, y anoche la pantalla plateada estaba un poco fría.

[A la idea general] El viento otoñal es suave y las hojas de sicomoro van cayendo una a una. El vino verde recién hecho es el más fácil de emborrachar y la gente se queda dormida apoyada en la ventana. Las flores de mirto y hibisco se han marchitado, pero el sol poniente vuelve a brillar sobre las rejas. Era el momento en que Shuang Yan estaba a punto de regresar, y anoche ya había sentido un ligero escalofrío fuera de la pantalla.

[Comentario] Este es un poema que describe los pensamientos otoñales. La primera parte del poema describe el sueño profundo después de estar borracho y la segunda parte describe los sentimientos después de despertar. La concepción artística de todo el poema es pausada, lo que refleja la tranquilidad y la gracia de la vida de los eruditos-burócratas de esa época.

El paisaje de Dongcheng mejora gradualmente y las ondas dan la bienvenida a los visitantes.

? (hú) arruga: Describe las finas ondulaciones en la superficie del agua. ?, hilo con arrugas finas y uniformes.

棹(zhào):Remo. Aquí se refiere al barco.

El amanecer es frío fuera del humo verde del álamo y la brisa primaveral se agita sobre las ramas rojas de los albaricoques.

Cuando creces y odias la alegría, ¿estás dispuesto a amar a una hija y sonreír levemente?

Vida flotante: Una vida corta e incierta.

Sí: No.

Te tengo vino para dar la bienvenida al sol poniente, y dejar la luz del atardecer entre las flores.

La frase "Qiexiang": adaptada de la frase "El sol deja las fotos del atardecer entre las flores" en "Freehand Expression" de Li Shangyin.

[Efectivo] El paisaje en el este de la ciudad gradualmente se vuelve hermoso, con olas brillantes y barcos pintados tranquilamente. Las ramas de los sauces están cubiertas de un ligero humo y una pizca de frío; las ramas de las flores de albaricoque están en plena floración y la sensación de primavera es fuerte. La vida es corta y hay poco placer y arrepentimiento. ¿Cómo puedes sonreír por una simple hija? Tómate otra copa de vino y deja que el atardecer se quede un rato más entre las flores.

[Comentarios] Este poema es un poema famoso de Song Qi, que escribe principalmente sobre los sentimientos de apreciar y apreciar la primavera. La primera parte del poema describe el bullicio de la primavera, una escena vibrante que resulta admirable; la segunda parte lamenta que la primavera sea pasajera y las alegrías pocas y espaciadas, mostrando un toque de tristeza. "Las ramas rojas de albaricoque están en primavera", la palabra "nao" describe vívida y vívidamente la vitalidad de la primavera, la prosperidad de las flores primaverales y el entusiasmo de la primavera. El poeta también se ganó el apodo de "Las ramas rojas de albaricoque están en primavera". ", el título oficial.

No puedo quedarme en primavera y he pasado todo el tiempo hablando de ello.

El palacio rojo y el brocado están por todo el suelo, y anoche hubo viento y lluvia en el jardín sur.

Conservas rojas: flores caídas.

Gong Jin: Esta es una metáfora de los pétalos.

Cuando Xiao Lian tocó la pipa por primera vez, pensó en el mundo al amanecer.

Xiao Lian: Feng Shufei, la amada concubina de la Emperatriz de la Dinastía Qi del Norte. Esto se refiere al cantante.

Si no quieres pintar una casa pequeña, la brisa primaveral florecerá libremente.

〔 En el sentido 〕Después de toda la charla de Huang Ying'er, el paisaje primaveral no se puede conservar. Las flores caídas por todo el suelo parecían un brocado manchado. Fue solo por el viento y la lluvia en Nanyuan anoche. El amante del sueño acaba de tocar la pipa y el alma de la persona que despertó del sueño deambula por el mundo. Las flores de álamo libres en la brisa primaveral no se pierden el lujo de los pasillos pintados y Zhuhuhu.

[Comentarios] Este poema describe la escena del final de la primavera, pero el foco de la obra es el sentimiento de apreciar la primavera. "Agotar las palabras de un oropéndola" está lleno de nostalgia; "Vagando por el mundo cuando llega el amanecer" significa buscar de arriba a abajo, lo que muestra perseverancia y "cómoda" expresa el carácter del autor. Como hermano menor de Wang Anshi, Anguo se negó a confiar en el poder de su hermano e incluso finalmente fue expulsado del campo. Se puede imaginar su carácter.

Cuando tenía siete años, conocí a una anciana monja de Meizhou cuyo apellido era Zhu. Olvidé su nombre. Tenía noventa años. Dijo que había seguido a su maestro al palacio de Meng Chang, el señor de Shu. Un día que hacía mucho calor, el Señor Shu y la Señora Huarui estaban refrescándose por la noche en el estanque Maha, escribiendo un poema. Zhuju puede recordarlo. Hace cuarenta años, Zhu lleva mucho tiempo muerto. La gente no conoce esta palabra, pero pueden recordar las dos primeras frases. ¿En mi tiempo libre estoy pensando en "La canción del inmortal de las cavernas"? Es la nube de pies.

Músculos de hielo y huesos de jade, naturalmente frescos y sin sudor.

El palacio del agua se llena de fragancia cuando sopla el viento.

Palacio del Agua: se refiere al palacio en el estanque Maha.

La cortina bordada está abierta y una luna brillante se asoma a la gente.

La gente no duerme y sus horquillas y horquillas están sobre las almohadas.

De pie y tomados de la mano, no se oye ningún sonido en el patio, y a veces veo escasas estrellas cruzando el río.

Hehan: hace referencia a la Vía Láctea.

¿Cómo está la noche? Es la tercera vigilia de la noche, las olas doradas son ligeras y la cuerda de jade está bajando.

Jinbo: hace referencia a la luz de la luna.

Cuerda de Jade: Los nombres de dos estrellas de la Osa Mayor. Esto se refiere a la Osa Mayor.

Pero cuando llega el viento del oeste, no sé el tiempo que pasa, así que lo cambio en secreto.

Viento del oeste: Viento de otoño.

Bu Dao: no consciente.

El tiempo vuela: El tiempo vuela.

〔Al efecto〕Piel helada y huesos de jade, frescos y sin sudor.

En el palacio del agua, la brisa sopla y la fragancia llena el aire.

En el hueco que dejaba la cortina bordada, la luz de la luna se asomaba silenciosamente a la bella mujer. Ella no estaba dormida, apoyada en la almohada del edredón, su horquilla en las sienes estaba desordenada. Levántense y naden juntos de la mano, el patio está en silencio y de vez en cuando hay estrellas fugaces esparcidas por la Vía Láctea. Déjame preguntarte qué hora de la noche era. Ya era la tercera vigilia de la noche, la luz de la luna comenzó a atenuarse y el Beidou ya había bajado. De un vistazo, el viento otoñal llegará pronto. Sin saberlo, los años fugaces han cambiado en secreto.

[Comentario] La primera parte de este poema describe la escena de una hermosa mujer disfrutando del frescor en un día de verano, y la segunda parte representa la escena de las estrellas cambiantes en una noche de luna, que está asociada con el paso del tiempo, el cambio de estaciones y luego el paso del tiempo esto lleva a los sentimientos del autor sobre la vida. "Mozhuang Manglu" cita las palabras originales de Meng Chang: "Los músculos de hielo y los huesos de jade son claros y sin sudor, y el viento que viene del palacio de agua está lleno de fragancia. La luna brillante se asoma sola entre las cortinas y la horquilla de la almohada. Está esparcido por las nubes y el cabello. El patio está en silencio a medianoche, y a veces veo estrellas escasas cruzando el río hacia Han. Cuando llegue el viento del oeste, me temo que el paso del tiempo cambiará en secreto. El poema es una abreviatura del poema original de Meng Chang. Todo el poema es claro y reflexivo, y el estilo es elevado y amplio. Zhang Yan dijo que "el aire claro es interesante y no es fácil para quienes no tienen capacidad de escribir".

Las flores se han descolorido a rojo, verde y albaricoque.

Cuando las golondrinas vuelan, el agua verde rodea a las personas.

Hay pocos sauces que soplan en las ramas y no hay hierbas aromáticas en ningún lugar del mundo.

Liu Mian: amentos.

El columpio dentro del muro y el camino fuera del muro.

Peders fuera del muro, hermosas mujeres dentro del muro sonríen.

La risa se va apagando poco a poco, pero el sentimentalismo se ve molesto por la crueldad.

Apasionado: se refiere a los peatones.

Despiadada: se refiere a una mujer hermosa.

[Al efecto] Los pétalos rojos se caen y crecen pequeños albaricoques verdes. Las golondrinas vuelan de aquí para allá y el agua verde del manantial rodea la casa. Los amentos de las ramas vuelan con el viento y gradualmente se vuelven cada vez menos, y los confines de la tierra se cubren de hierba fragante. El columpio dentro del muro, el camino fuera del muro. Los peatones fuera del muro pueden escuchar las risas de las bellezas dentro del muro. La risa se detiene gradualmente y las personas apasionadas sólo aumentan sus problemas.

〔Comentarios〕 Este poema representa el paisaje de finales de la primavera para expresar el suspiro del paso de la primavera y el problema de no ser comprendido. La primera parte del poema es triste por la primavera, "las flores se han vuelto rojas" y "hay pocos sauces ondeando en las ramas", lo que implica arrepentimiento por el paso de la primavera, pero el autor aún muestra sus sentimientos de amplitud de miras. "El agua verde rodea a la gente", "¿Dónde está el fin del mundo sin fragancia?" "Hierba" representa la vitalidad de la primavera. La tristeza de la segunda parte del poema, la risa involuntaria de la bella dama dentro del muro, sólo aumenta los problemas sentimentales de la gente fuera del muro. Aunque se trata de un sentimiento personal, es bastante filosófico sobre la vida y expresa las opiniones del autor sobre el amor y la vida. Todo el poema encarna la emoción en el paisaje, es implícito y profundamente conmovedor.

La lluvia ligera es suave y el viento es suave, miles de sauces están en el humo verde. Las flores que mojan el árbol del amor no pueden volar.

Estoy muy triste, y la fuente viene con el agua que fluye en el este.

¿Cuánto tiempo puede haber en noventa años? La tortuga dorada tiene todas sus soluciones y no deja nada que desear.

Tortuga dorada: una especie de adorno que llevaban los pueblos antiguos. He Zhizhang una vez entretuvo a Li Bai con una tortuga dorada a cambio de vino.

Un mensaje al mercado de licores de Dongcheng.

Mercado de licores: hotel.

Estuve borracho durante mucho tiempo, pero ahora estoy tan feliz que lloraré durante mucho tiempo.

[Al efecto] El viento y la lluvia eran suaves, y decenas de miles de viviendas quedaron ocultas bajo las ramas de los sauces y entre la niebla y el humo. Las flores caídas estaban mojadas y se aferraban pesadamente al árbol, incapaces de soportar la idea de irse. Extraño la primavera y la aprecio, y estoy extremadamente triste y resentida. Dale esto lleno de melancolía junto con la luz primaveral al río que fluye hacia el este. ¿Cuánta primavera puede haber? Aunque la tortuga dorada cambie de vino, no podrá conservar la primavera. Por favor, dígales a los huéspedes del hotel Dongcheng: si se emborrachan, la alegría de hoy se convertirá en las lágrimas tristes de los demás.

〔Comentarios〕 Esta es una canción sobre cómo apreciar la primavera. La primera parte del poema describe el paisaje, "Las flores mojadas no pueden volar cuando están enamoradas de los árboles", con extraña imaginación, lenguaje exquisito y lleno de sabor poético y pintoresco la segunda parte es lírica, "Ahora yo; "Estoy feliz, pero otros derramarán lágrimas cuando sea mayor", que es similar al poema de Jiang Kui "Las aventuras amorosas de los jóvenes conducirán a la tristeza en la vejez". Es maravilloso, el lenguaje es triste y filosófico, lo que hace que la gente piense profundamente.

Mei Ying es escasa, el hielo se está derritiendo y el viento del este cambia secretamente los años.

Mei Ying: Flor del Ciruelo.

Hielo: Hielo que fluye cuando el río se derrite.

Viajando por el valle dorado, caminando por los callejones de camellos de cobre, caminando sobre la suave arena en el nuevo cielo despejado.

Jingu: Shi Chong de la dinastía Jin Occidental construyó una lujosa villa en Jingu, Luoyang, llamada Jardín Jingu.

Camello de bronce: Luoyang solía tener la calle de los camellos de bronce, y en la calle había dos camellos de bronce fundidos en la dinastía Han.

Larga memoria siguió por error al coche. Las mariposas bailan en los amentos, llenas de dulces pensamientos. Las ramas de durazno están debajo de los sauces, y la belleza de la primavera llega a otros al azar.

Taoqi: El camino bajo el melocotonero.

Bebiendo y cantando té de bambú por la noche en el West Garden. Hay linternas brillantes que bloquean la luna y marquesinas voladoras que bloquean las flores.

Jardín Oeste: El jardín del Príncipe Consorte Wang Shen.

Cobertura voladora: Un vehículo que se mueve rápidamente.

El Orquídea no está vacío, los peatones están envejeciendo, y será una pena empezar de nuevo. Selecciona

El Orquídea: el buen nombre del jardín, aquí se refiere. el Jardín del Oeste.

Es algo: todo.

La bandera se ondea con humo y vino. Pero, apoyado contra la torre, podía ver los cuervos posándose hasta donde alcanzaba la vista. No tengo más remedio que volver a mi corazón y seguir en secreto el agua que fluye hasta el fin del mundo.

[Al efecto] Las flores de ciruelo en las ramas se han ido escaseando gradualmente, y el hielo del río se ha derretido silenciosamente. Ha pasado el invierno, ha llegado la primavera y ha pasado el tiempo. Recuerdo el lujoso banquete en la capital ese año, el Año Nuevo y el tiempo despejado, caminando por la arena fina y plana del sendero. En el momento en que los amentos vuelan, las abejas vuelan y las mariposas bailan y el corazón de la primavera se ondula, sin querer sigo los fragantes carruajes de otras personas. Los senderos bordeados de melocotones y ciruelas conducen a varios lugares, como si llevaran la belleza de la primavera a todos los hogares. Beber en el West Garden por la noche, tocar tambores y cantar flautas de bambú. Las luces de colores brillantes atenuaron la luz de la luna y flores primaverales colgaban del capó del coche que circulaba a toda velocidad. Los jardines todavía eran muy prósperos en aquel entonces, pero los vagabundos que regresaban ya estaban cubiertos de canas. Cuando vuelvas a visitar tu antiguo lugar, podrás maravillarte con todo. Cae el anochecer y se inclina la bandera del vino. Al apoyarme en el edificio y mirar a lo lejos, vi a los cuervos regresar a sus nidos de vez en cuando. Impotente, el corazón que anhelaba regresar siguió silenciosamente el agua que fluía hasta el fin del mundo.

[Comentario] Durante la dinastía Yuan, el autor se reunió una vez con Su Shi y otros en el Jardín Oeste del Príncipe Consorte Wang Shen. Era una reunión de celebridades y era envidiado por la gente en ese momento. El famoso pintor Li Boshi pintó una vez "Reunión en el Jardín del Oeste", que muestra su prosperidad en un momento. En el primer año del reinado de Shaosheng, el desastre del partido estaba a punto de ocurrir. El autor volvió a visitar su ciudad natal y quedó profundamente conmovido. Este poema va desde la escena primaveral frente a mí hasta el recuerdo de viajes pasados ​​y luego la sensación de volver a visitar el antiguo lugar. Hay una tristeza infinita en las palabras. Los "Poemas seleccionados de los cuatro maestros de la dinastía Song" de Zhou Ji decían: "Los dos están en sintonía entre sí, y la fuerza se muestra en el conjunto. Los dos caracteres 'to' se usan como ojos, y el espíritu de se señala el carácter 'cambio'."

Las flores que caen han bailado con el viento. , y envían la lluvia de la tarde.

Al amanecer, el patio está medio rojo, con sólo un fino hilo de seda en el cielo despejado.

薻(juàn): colgar.

Las flores diligentes están en la misma mano, y el vino en la copa está escurrido.

La belleza no necesita fruncir el ceño, yo también soy sentimental e indefensa cuando bebo.

Puesto de vinos: El banquete está a punto de terminar.

[Al efecto] Las flores caídas ya revoloteaban con el viento, y hubo otra lluvia primaveral al anochecer. Cuando me desperté por la mañana, el patio estaba lleno de pétalos caídos, y sólo la seda de sauce todavía colgaba de las ramas. Amigos que se gustan caminan juntos bajo las flores y beben una copa de vino debajo de las flores restantes. Las bellezas no necesitan fruncir el ceño, soy tan apasionado como tú, pero es hora de que todos se dispersen después de beber.

[Comentario] Este poema llora el final de la primavera. La primavera es la estación en la que todo revive y está lleno de vitalidad. La gente suele considerarla como un símbolo de juventud. Y a finales de la primavera, en marzo, con todo el viento, la lluvia y el caos, es fácil que la gente se sienta triste por la brevedad de la primavera y luego piense en el fallecimiento de la juventud. Los antiguos tenían muchas obras que perjudicaban la primavera, y ésta es la razón. La primera parte de este poema describe la escena y la segunda registra la historia. Las escenas están entrelazadas y son eufemísticas. Shen Jifei, un erudito de la dinastía Ming, aprecia más las dos últimas frases: "Las primeras palabras al final están llenas de emociones y posturas, y son maravillosas para el oído.

La luna nueva es". Brilla intensamente y los ríos y las montañas luchan en la fría noche.

Dou (dǒu): Esto hace referencia a la Osa Mayor.

Cuando me levanté y me rasqué la cabeza, la sombra de las flores de ciruelo se cernía sobre la ventana.

Es un día helado, pero no tengo nada que hacer más que pasar la taza.

¿Lo sabes? Después del canto de los cuervos, la emoción es más fuerte que el vino.

[Idea general] La luna nueva brilla, la noche es fría, el río está tranquilo y sin olas y las montañas distantes están conectadas con el Beidou. No pude dormir en toda la noche, me rasqué la cabeza y dudé, la sombra ciruela era fina. Aunque Qingqiu es agradable, no hay nadie que me acompañe a beber vino. Los cuervos son cuervos, gente a lo lejos, ¿sabes que mis sentimientos de regreso a mi ciudad natal y reclusión son más fuertes que el vino en la copa?

〔Comentario〕 Esta es una canción escrita a finales de otoño. A través de la descripción del paisaje, el poema transmite eufemísticamente el estado de ánimo deprimido del autor por el fracaso oficial. El amor está en el paisaje, nunca se va y es bastante vívido. Según investigaciones anteriores, Wang Zao fue acusado muchas veces y las palabras "cuervo caótico" en su poema se inspiraron en sus sentimientos.

Al despedir la primavera, no habrá salida en el mundo cuando la primavera se vaya.

Afuera del columpio, la hierba llega al cielo, ¿quién envía el viento y la arena para oscurecer a Nanpu?

Nanpu: Hace referencia a los hermosos ríos y montañas de la dinastía Song.

¿Cuál es el estado de ánimo de Yiyi? Recordando a Haimen Feixu.

Romance: memoria vacía.

Haimen Feixu: Tras la caída de Lin'an, la mayoría de los clanes, funcionarios y tropas de la dinastía Song del Sur huyeron del mar y se retiraron hacia el sur.

Los cuervos pasaron y la ciudad quedó desierta. El lugar donde vine a probar las luces no se encontraba por ningún lado.

Chaos Crow: hace referencia al ejército de Yuan. dǒu: Osa Mayor.

Ven: antes. Pruebe las luces: cuelgue linternas de colores.

Cuando llegue la primavera, ¿quién sufrirá más?

Pero las flechas y los gansos salvajes se hunden hasta el borde, Liang Yan no tiene dueño y el cuco canta al anochecer.

Arrow Goose: Un ganso herido por una flecha. Es una metáfora de los monarcas y ministros de la dinastía Song del Sur que fueron afectados por la subyugación del país.

Liang Yan: se refiere a los eruditos-burócratas desplazados de la dinastía Song del Sur.

Changmen: Palacio Changmen Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, la reina Chen cayó en desgracia y vivió en el Palacio Changmen. Esto se refiere a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Song del Sur.

Piensa en el suelo marchito del árbol de jade, las lágrimas en la sartén como rocío.

El suelo marchito de Yushu: insinúa el escenario desolado y ruinoso de la Ciudad Prohibida en la Dinastía Song del Sur. Yushu, según los registros, había un árbol de jade en el Palacio Ganquan en la dinastía Han.

El plato de lágrimas era como rocío: Cuando el emperador Wei Ming ordenó retirar el inmortal de oro y bronce que sujetaba el plato de rocío, cuenta la leyenda que el inmortal derramó lágrimas. En alusión a la desaparición del país.

Recuerdo muchas veces cómo despedí a los invitados en Xianyang, pero no se puede ver el sol oblicuo.

La frase "Xianyang": Li He es "El adiós del inmortal de bronce dorado a la dinastía Han" contiene la frase "Xianlan despide a los invitados en el camino a Xianyang", que se utiliza como metáfora del apego del monarcas y ministros de la dinastía Song del Sur a su tierra natal.

La primavera se ha ido, ¿volverá? Zhengjiang Ling odiaba la despedida y Yu Xin estaba preocupado por Fu.

Jiang Ling odia la despedida: se refiere a "Farewell Fu" de Jiang Yan.

"Fu on Chou" de Yu Xin: hace referencia a la "Oda a Chou" de Yu Xin.

Sudi está expuesta al viento y la lluvia.

Su Causeway: el dique límite entre el lago exterior y el lago interior del Lago del Oeste fue construido por Su Shi cuando supo sobre Hangzhou.

Suspiro mientras viajo a mi tierra natal, y recuerdo las flores que gasté antes.

Visita anterior de Hua Ji: utilice el significado poético de "Revisitando el templo de Xuandu" de Liu Yuxi "Visité a Liu Lang en el pasado y vuelvo ahora".

La vida es una vida errante, preocupándose por los niños y hablando por la noche.

Ruzi: Un niño.

[Al efecto] La primavera se ha ido sin dejar rastro.

El viento y la arena soplaban desde el horizonte a lo lejos, los cuervos volaban sobre nuestras cabezas, el cielo se oscureció y la ciudad se convirtió en una colina árida. Ya no puedo ver la belleza de la primavera y la prosperidad de la ciudad, y sólo pienso en el pánico y la tristeza de huir en el mar. Se ha ido la primavera, ¿quién se siente más triste? Es el ganso salvaje que cae del cielo con heridas de flecha, es la golondrina primaveral que no encuentra un lugar donde descansar, es el cuco que grita sangre frente a la Ciudad Prohibida en el crepúsculo, es el árbol de jade marchito en la Ciudad Prohibida, es el inmortal de oro y bronce quien se lava la cara con lágrimas. Bajo el sol poniente, los inmortales de oro y bronce siguen mirando hacia su tierra natal. La primavera se ha ido, ¿podrá volver? Jiang Yan y Yu Xin escribieron "Adiós" y "Dolor" después de viajar hacia el norte. Hubo una tormenta violenta durante todo el día en Su Di. La patria lleva mucho tiempo desolada e irreconocible. Las personas que deambulan sólo pueden contar su pena y dolor a sus seres queridos por la noche.

[Comentarios] En febrero del año Bingzi (1276), el ejército Yuan ocupó Lin'an, la capital de la dinastía Song del Sur, y escoltó hacia el norte a los monarcas y ministros Song del Sur rendidos. Este poema fue escrito a finales de la primavera de este año. El poema es para despedir la primavera, que en realidad es un duelo por la desaparición de la dinastía Song del Sur. Utiliza la escena miserable y marchita del final de la primavera para expresar el dolor del país subyugado. La letra es tan triste y desoladora que uno no puede evitar llorar. "Bai Yuzhai Ci Talk" de Chen Tingzhuo decía: "El título es 'Enviar primavera' y el poema es triste por la dinastía Song. Para decirlo sin rodeos, hay tantas lágrimas".