Regalo a Hua Qing
Dinastía Tang: Du Fu
Los tubos de seda Jincheng fluyen día a día, mitad hacia el viento del río y mitad hacia las nubes. ?
Esta canción solo debería existir en el cielo, y solo se puede escuchar varias veces en el mundo.
Traducción
La música en la ciudad de Jinguan es suave y melodiosa todos los días, la mitad se lleva el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.
Esta música sólo debería existir en el cielo. ¿Cómo es posible que todos los seres vivos del mundo la escuchen tantas veces?
Notas
Hua Qing: Hua Jingding, un subordinado de Yin Cui Guangyuan en Chengdu.
Jincheng: Jincheng, que hace referencia a Chengdu.
Pipas de seda: instrumentos de cuerda e instrumentos de viento, aquí generalmente se hace referencia a la música.
Muchos: describe la música suave y melodiosa.
Cielo: juego de palabras, que hace referencia al palacio celestial pero en realidad hace referencia al palacio imperial.
Varias veces de escuchar: El significado original es escucharlo varias veces. El significado del artículo es que rara vez se escucha en el mundo.
"Regalando flores a la reina" es una obra de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Fue escrita en el segundo año de Shangyuan (761) de la dinastía Tang. Hay cuatro oraciones en todo el poema. Las dos primeras describen la música de manera concreta, lo cual es una descripción realista; las dos últimas elogian la música de hadas en el cielo, que es un sueño. Debido a la realidad y la virtualidad, la virtualidad y la realidad se complementan, lo que ensalza al extremo la belleza de la música. Este poema tiene movimiento y quietud, es sutil y sutil y invita a la reflexión.