Significado: Ahorcarse de una rama en el sureste.
El pavo real volando hacia el sudeste
Dinastía Han: Anónimo
Cuando los funcionarios se enteraron de esto, supieron que nunca se irían. Vagando bajo el árbol del patio, colgado de la rama sureste.
Las dos familias pidieron un entierro conjunto y fueron enterrados juntos cerca de la montaña Huashan. Se plantaron pinos y cipreses al este y al oeste, y sicómoros a la izquierda y a la derecha.
Las ramas se cubren entre sí y las hojas se comunican entre sí.
En él hay un pájaro de dos vuelos, que se llama Yuanyang. Levantan la cabeza y se cantan unos a otros, llegando a la quinta vigilia cada noche.
Los peatones se detuvieron para escuchar y la viuda vaciló. Gracias a las generaciones futuras, tengan cuidado y no lo olviden.
Traducción
Cuando los funcionarios se enteraron de esto, supieron en sus corazones que se trataba de una separación eterna, por lo que deambularon bajo el gran árbol en el patio por un tiempo, y luego se ahorcaron en el ramal sureste.
Las dos familias pidieron que fueran enterradas juntas, y fueron enterradas juntas junto a la montaña Huashan. Se plantan pinos y cipreses en los lados este y oeste de la tumba, y sicómoros en los lados izquierdo y derecho. Varias ramas se cubren entre sí y varias hojas están conectadas entre sí.
En el medio hay otra pareja de dos pájaros voladores. El nombre del pájaro se llama originalmente Pato Mandarín. Levantan la cabeza y cantan cada noche hasta la quinta vigilia.
Todos los que pasaban se detuvieron y escucharon atentamente. La viuda estaba aún más inquieta y vacilante cuando se sobresaltó. Me gustaría decirles solemnemente a quienes vengan después de mí que tomen esto como una advertencia y nunca lo olviden.
Información ampliada:
Apreciación
Crear personajes distintivos a través del diálogo con personajes individuales es el mayor logro artístico de "The Peacock Flies Southeast". El poema completo tiene "*** 1.785 palabras, el primer poema largo de los tiempos antiguos y modernos. Es vívido, repetido y narra las palabras habladas de más de diez personas, y cada una tiene su propia voz y apariencia. ¿No es así? ¿Es un golpe de ingeniería química?" (Volumen 4 de "La fuente de la poesía antigua", nota de Shen Deqian).
En el diálogo a lo largo del artículo, podemos ver que Liu Lanzhi tiene diferentes actitudes y tonos cuando habla con Zhongqing, la madre, la cuñada, el hermano y la madre de Jiao. En esta diferencia, nosotros. Puedo sentir su personalidad trabajadora, bondadosa, oprimida y rebelde, suave por fuera y fuerte por dentro.
De manera similar, en las palabras de Jiao Zhongqing en varias ocasiones, también podemos sentir su carácter honesto, débil, pero desarrollado, de ser leal al amor, discernir el bien del mal, pero ser coaccionado por su madre.