Maestro Jin, ¿qué debo hacer con el código de juego especial del software de traducción diaria agth?

Es realmente problemático tener que presionar el portapapeles de jBeijingV6 para traducir. Si los parámetros son incorrectos, indique cómo configurarlos. Hablando de eso, solo existe la opción de capturar texto automáticamente y copiarlo al tablero. La he seleccionado, pero todavía no tiene ningún efecto.

Para conocer la pronunciación romana del juego, puedes preguntarle a un experto en japonés o buscarla en un diccionario japonés. Por ejemplo, en el Diccionario japonés de Lujiang, puedes verificar los caracteres chinos/Katakatsu/Hiraji de los nombres de los juegos uno por uno. Generalmente, no es necesario verificarlos todos porque no hay muchos juegos de la misma compañía. misma pronunciación romanizada. Parece que hay un sitio web para comprobar la pronunciación romanizada japonesa. Puedes buscarlo.

Utilice la búsqueda del navegador, busque en el editor IE en la página, presione Ctrl F e ingrese el nombre de la empresa para buscar. Después de encontrarlo, podrá encontrar la romanización del juego.

Por ejemplo, los personajes favoritos del maestro, Haruka y Rei, tienen una extracción de texto incompleta y necesitan verificar códigos especiales. Cuando comiences el juego, sabrás que la compañía del juego es PULLTOP, y Haruka y Rei son muy. kind Cuando se inicia el juego El nombre del archivo del programa está romanizado, lo que elimina la necesidad de buscarlo en un diccionario.