Agradecimiento por enviar al Dr. Pei de regreso a Jizhou después de ser degradado a Jizhou

Este poema describe al poeta y al Dr. Pei que fueron degradados a Jizhou al mismo tiempo, y el paisaje que vieron cuando fueron separados, expresa el profundo afecto del poeta por su amigo y también expresa el sentimiento del poeta. suspiro por el mundo. Todo el poema es lírico, fresco y natural.

"El mono llora y los invitados se dispersan al otro lado del río al anochecer", describe la atmósfera. "El grito del mono" describe el sonido, "Kesan" describe la situación, "crepúsculo" indica la hora y "Jiangtou" indica la ubicación. Siete palabras, ninguna de las cuales estaba vacía, tiñeron el ambiente de despedida de uno "triste y extasiado". El llanto de los simios suele asociarse con la tristeza. "Records of Jingzhou" contiene una canción de pescador: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llama tres veces y moja la ropa con lágrimas. ¡Es más, aquellos que ahora escuchan el sonido del simio!" Son inmigrantes en la adversidad, aunque no lloren, es inevitable sentirse triste. "Invitados dispersos al final del río al anochecer" no es una descripción puramente objetiva del paisaje.

"Cuando la gente está triste, el agua fluye sola", que está en consonancia con la ubicación "Jiangtou" en la escena especificada, lo que hace que las dos frases sean más armoniosas y armoniosas. En ese momento, los invitados se dispersaron al anochecer y los amigos se fueron, pero yo todavía me quedé en la cabecera del río. Me sentí aún más avergonzado y solo. No tuve más remedio que estar triste solo, mientras el agua despiadada seguía corriendo. llevarse a la gente. Las dos palabras "自" conectan la "tristeza" y el "flujo de agua" no relacionados. El flujo de agua despiadado refleja la "tristeza" de las personas, y el agua que fluye expresa la tristeza impotente.

"El mismo trabajo está persiguiendo a los ministros y reyes más lejos, y un barco solitario está a miles de kilómetros de las montañas verdes". La frase comienza con la palabra "triste" de una vez, y el Las dos frases anteriores van un paso más allá. En la tercera oración, la palabra "yuan" tiene el prefijo "geng". Es lamentable que haya sido expulsado, y el lugar donde el Sr. Pei fue degradado está más lejos. Se centra en la desgracia de la otra parte. para expresar el sentimiento de simpatía mutua y el significado de la despedida más rico y profundo. La última frase "Un barco solitario sobre miles de kilómetros de montañas verdes" corresponde a "el agua fluye por sí sola" en la segunda frase, y "Diez mil millas de montañas verdes" sigue al "más lejos" de la frase anterior. No solo describe la soledad del viaje del Sr. Pei, sino que también lo acompaña. Lo que dejó atrás fueron solo miles de kilómetros de montañas verdes, que también expresaron los profundos sentimientos de desgana del poeta. Cuando la sombra distante de la vela solitaria desaparece de la vista, el corazón del poeta no sigue la extensión de las verdes montañas frente a él, ¡y gradualmente se aleja de la persona de la que es despedido!

De todo el artículo, el estilo de escritura se utiliza básicamente para contar la historia directamente, y está escrito estrechamente con la escena específica de la despedida junto al río, de modo que la descripción de la escena y el lirismo se combinan de forma natural y hábil. Sincero y profundo, tiene un encanto único. Los predecesores comentaron que el "estilo poético de Liu Changqing no es novedoso, pero puede ser refinado y refinado" ("Colección Zhongxing Jianqi" de Gao Zhongwu). Este poema está escrito de manera tan fresca y natural, que refleja su habilidad para "refinar y decorar".