Hola "Sin las alas de un fénix de colores" significa "Sin las alas de un fénix de colores, no podemos volar juntos". Esta frase proviene de "Sin título" de Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang.
Texto original:
"Sin título"
Dinastía Tang: Li Shangyin
Anoche soplaron las estrellas y el viento, al oeste de el edificio de pintura y al este de Guitang.
No tengo las alas de un fénix colorido, pero tengo la mente clara.
Se les da vino Gouchun a cada dos asientos para calentarlos, y las lámparas cubiertas de cera son rojas.
Escuché el tambor y fui a responder la pregunta oficial, caminando alrededor de Malantai y dándome la vuelta.
Interpretación:
Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero había una brisa fresca en medio de la noche;
Nuestro banquete se celebró en el orilla occidental del edificio de pintura y al este de Guitang.
No hay coloridas alas de fénix en el cuerpo, por lo que no pueden volar juntas;
Pero en el corazón, son como una consonante y sus emociones están estrechamente conectadas.
Adivina ganchos y juega entre ellos, y bebe vino de primavera en los asientos para calentar el corazón;
Forme grupos para beber y decidir el ganador, la luz de las velas se ilumina en rojo.
Es una pena, cuando escuches el tambor Wu Geng, deberías subir a Dianmao;
Corrió a Lantai a caballo, como albahaca revoloteando en el viento.
Fondo creativo:
Siempre ha habido diferentes puntos de vista sobre los llamados poemas "sin título": algunas personas piensan que deberían ser alegorías, mientras que otros piensan que se trata de talento. A juzgar por los poemas "sin título" de Li Shangyin, todos parecen tratar sobre el amor erótico. En realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo. Este poema es un recuerdo de una escena erótica encontrada. Primero, escribe sobre la hora y el lugar del banquete; luego, escribe sobre la separación física y la conexión de los sentimientos humanos; luego escribe sobre el afecto persistente del encuentro y, finalmente, escribe sobre el arrepentimiento después de la separación; Preciosa pero no obscena, sincera pero no loca.
Sobre el autor:
Li Shangyin, nombre de cortesía Yishan, apodado Yuxi (Xi) Sheng y Fan Nansheng, es un famoso poeta de la dinastía Tang. Su hogar ancestral es Qinyang. Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Nació en Xingyang, Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también es de gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se le conoce como "Xiao Li Du" y con Wen. Tingyun, es conocido como "Wen Li". Cheng Shi y Wen Tingyun tienen estilos similares, y todos ocupan el puesto dieciséis en sus familias, por lo que se les llama el "Cuerpo trigésimo sexto". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Sin embargo, algunos poemas son demasiado oscuros y confusos para ser entendidos. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Boai, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Las obras están incluidas en "Poemas completos de Li Yishan"
Agradecimiento:
El primer pareado utiliza giros y vueltas para describir la feliz reunión de anoche, el pareado de la barbilla escribe sobre el mal de amor de hoy y el pareado del cuello "envía vino primaveral para calentarse y se separan" "El tiro del campamento está cubierto de cera y la lámpara está roja" trata sobre la emoción en el banquete El último pareado "Estoy suspirando y escuchando el tambor". Responder a la llamada del funcionario, caminar por el Malantai y dar la vuelta a la tienda" trata sobre la impotencia de las personas que no pueden ayudarse en los ríos y lagos. Todo el poema toma como punto de partida las actividades psicológicas. Los sentimientos del poeta son delicados y real, y representa una emoción que se puede entender pero que no se puede expresar de una manera confusa y llamativa.