"El viento en contra es como una solución y es fácil no destruir" proviene del poema "Plum Blossom" de Cui Daorong en la dinastía Tang.
Texto original de la obra
Flor de ciruelo
[Dinastía Tang] Cui Daorong
El cáliz contiene nieve al principio, por lo que Es difícil marcar la pintura original por sí sola.
Hay un encanto único en la fragancia, es extremadamente clara y no conoce el frío.
Escucha la flauta y preocúpate por ella, apóyate en la rama inclinada para ver la enfermedad.
Shuo Feng es como un entendimiento, es fácil de destruir.
Traducción de la obra
Las flores de ciruelo están floreciendo por primera vez, y todavía hay nieve blanca en el cáliz, las flores de ciruelo son hermosas y distantes, e incluso si lo hacen; quieren ser pintados, se preocuparán por la dificultad de pintarlos vívidamente.
Hay un encanto único en la fragancia de las flores, y son tan elegantes que no conocen el frío del invierno.
Las personas que están tristes en sus corazones no quieren escuchar la flauta quejumbrosa, por eso sus cuerpos enfermos se apoyan en las ramas de los ciruelos y miran solos el paisaje.
Si el viento del norte entiende mi simpatía por la flor del ciruelo, por favor no la destruyas fácilmente.
Notas sobre la obra
Cáliz (è): cáliz, nombre general de los sépalos. Compuesto por varios sépalos, generalmente de color verde, que protegen los botones florales.
El logotipo solitario: un logotipo independiente con una descripción solemne y destacada, diferente a lo común.
朔(shuò): Norte.
Antecedentes creativos
Cui Daorong se desempeñó como funcionario menor, como magistrado del condado, alrededor del año 895 d.C. (el segundo año de Qianning). Más tarde, escapó de la guerra y entró en Fujian. No tenía ambiciones pero no tenía ningún lugar donde demostrarlas. Este poema es un poema del poeta que alaba las flores de los ciruelos. No solo elogia las flores de ciruelo solitarias y fragantes, sino que también insinúa sus nobles sentimientos hacia el mundo.
Apreciación de las obras
Las flores de ciruelo del poema "Flores de ciruelo" de Cui Daorong no son flores de ciruelo deslumbrantes. "El cáliz contiene nieve al principio y es difícil dibujar una sola etiqueta". Esta frase se escribe como "frío". Sólo "contando el cáliz", parece desierto. La casa del poeta no debe estar llena de invitados ilustres. No tengo amigos, me quedo solo, las flores florecen débilmente y lo miro a la ligera. Entre los muchos poemas sobre las flores de ciruelo en el mundo de la poesía, "Pequeñas flores de ciruelo en el jardín de la montaña" de Lin Bu dice: "Todas las flores fragantes se balancean y florecen solas, aprovechando el encanto del pequeño jardín. Las escasas sombras son Inclinándose sobre el agua clara y poco profunda, y la fragancia oscura flota en el crepúsculo de la luz de la luna". "Early Plum Blossoms" de Ji dice: "Miles de árboles están a punto de romperse debido al frío, pero una raíz solitaria es cálida y cálida. "Ambas son escenas "cálidas", qué animadas son, a diferencia del canto de las flores de ciruelo de Cui Daorong. El "desierto" del poema "tiene una rima única en la fragancia, y es extremadamente clara y no conoce el frío." Primero escribe la forma de la flor y luego copia la fragancia de la flor. Con respecto a este punto, el poema de Qi Ji "Early Plum Blossoms" y el poema de Lin Bu "Little Plum Blossoms in the Mountain Garden" son exactamente iguales.
"Hay un encanto único en la fragancia, y es tan claro que no conoces el frío." Escribe primero la forma de la flor y luego la fragancia de la flor. Lo mismo ocurre con la poesía de Qi Shilin. El poema de Qi dice: El viento lleva una fragancia delicada y los pájaros vienen con sus hermosos paisajes. Lin Shiyun dijo: El pájaro helado le roba los ojos cuando quiere bajar, mientras que la mariposa blanca es como un alma conocedora. Las concepciones artísticas de los tres son diferentes. Cui Shiqing. La fragancia es refrescante y refrescante se usa para reemplazar el frío. Aunque los poemas de Qi tienen la palabra "secreto", el contexto no los hace sentir aislados, sólo que fluyen sin problemas. Lin Shi escribió la palabra "interesante", que significa que las llamadas cosas elegantes de los literatos son muy interesantes.
"Me preocupa escuchar la flauta horizontal y mirar la enfermedad apoyándome en la rama inclinada." Esta frase es triste. Después de la fragancia de las flores, escribe sobre flores. "Unirse al ejército en la expedición al norte" de Li Yi dice: Después de la nieve en las montañas Tianshan, el mar está ventoso y frío, y es difícil viajar con la flauta sonando por todas partes. "Luo Mei" de Lu Ran dice: No hay necesidad de cruzar ríos y valles, pero lo más preciado son las ramas vacías y la tarde fría. La flauta travesera se refiere específicamente a la flauta, por eso se preocupa por escuchar. No existe tal frase en la poesía Qi. Lin Shiyun dijo: Afortunadamente, podemos tener relaciones sexuales entre nosotros con un ligero canto, y no es necesario que la tabla de sándalo selle la botella de oro. No muy lejos de su elegancia.
"Shuo Feng es como una solución a la intención de uno, y es fácil no destruirla". Esta frase es amarga. El significado de mendigar. Este es el único consuelo, no puedo soportar verlo marchitarse. Este es un deseo floral. Qi Shiyun dijo: El año que viene, como regla general, iremos primero a Wangchuntai. Escribir sobre flores como flores no es como Cui Shi, que transforma a las personas en flores con sentimientos profundos. Se ha completado la última frase del poema de Lin.
Los cuatro versos de Cui Daorong, fríos, claros, tristes y amargos, expresan soledad. Una persona no tiene compañeros y nadie tiene un corazón que cuidar. De vez en cuando veo flores de ciruelo en cáliz y me enamoro de ellas, pero no tengo la alegría de la primavera que regresa de la tierra. Simplemente porque la soledad en el corazón no se mueve debido al frío y al calor del mundo. El poema de Lu Ran "Falling Plum Blossoms" dice: Suave brisa y gotas de lluvia con patrones de musgo, y la fragancia persistente se puede oler tranquilamente. La acumulación debajo del bosque es como nieve y la cima de la cresta está medio cubierta de nubes. No hay necesidad de cruzar ríos y ríos; lo más preciado son las ramas vacías y la tarde fría. Mirando hacia atrás, hacia el camino que baja de la montaña Gushan, hay pájaros helados y mariposas blancas por todas partes. La concepción artística está más cerca de Cui Shi. Sin embargo, esta es una flor de ciruelo caída, lo que me hace sentir triste. Cui Daorong escribió sobre las primeras flores de ciruelo. La frialdad era mucho peor que esto. Se puede imaginar cuán profunda era la soledad de esta persona.
Sobre el autor
Cui Daorong (hace 880 años - 907 años), un poeta de la dinastía Tang, se hacía llamar Dongou Sanren.
Originario de Jiangling, Jingzhou (ahora condado de Jiangling, Hubei). Alrededor del segundo año de Qianning (895), se desempeñó como magistrado del condado de Yongjia (ahora ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang). En sus primeros años, viajó a Shaanxi, Hubei, Henan, Jiangxi, Zhejiang, Fujian y otros lugares. Después de ingresar a la corte imperial, sirvió como Youbu Que y pronto entró en Fujian para evitar la guerra. En el segundo año de Qianfu del emperador Xizong (875), recopiló 500 poemas en Shanzhai, Yongjia, y los compiló en tres volúmenes de "Poemas de las dinastías Shen y Tang". También hay 9 volúmenes de la "Colección Dongfu", que deben escribirse después de ingresar a Fujian. Era un poeta amigo de Sikong Tu y Fang Qian. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene casi 80 de sus poemas.