Datos curiosos sobre el tocador

Cuando te levantas temprano en la mañana, cuando tienes la cabeza lúcida, puedes hojear "Seis capítulos de una vida flotante" y leerlos palabra por palabra, frase por frase, sólo entonces podrás entender su verdadero significado. Entre líneas y detrás del talento literario, hay un profundo cariño.

Hace mucho tiempo que oigo hablar de "Seis capítulos de una vida flotante". En esta época, la literatura clásica siempre está muy publicitada. Cuanto más se le llama clásico, más gente lo considera un clásico, pero pocas personas pueden decir dónde está el clásico.

No puedo explicarlo. Cuando estaba leyendo por la mañana, solo leí una de las seis historias (en realidad solo cuatro). Era el hermoso momento en que la pareja tenía una relación profunda, la. Pequeño puente con agua que fluye, la noche iluminada por la luna está llena de romance, y esta belleza romántica, aparte de las palabras conmovedoras, la trama no es muy conmovedora y no puedo evitar sentir que es un poco insulsa. Pero detrás de las ingeniosas palabras, debe haber sentimientos profundos. Y este sentimiento profundo debe convertirse en un vestido de novia para la separación de la vida y la muerte en el futuro.

Como muchas obras clásicas, "Seis capítulos de una vida flotante" también tiene múltiples versiones. La que elegí fue la traducción de Zhang Jiawei publicada por la Editorial Popular de Tianjin. Sin embargo, mis habilidades literarias no estaban a la altura. , así que tuve que seguir algunas pautas. Leer entre líneas.

Creo que esta traducción es bastante buena. Aunque nunca he visto ninguna otra traducción y no es conveniente compararla, no me decepcionó después de leerla por tres razones.

En primer lugar, las palabras y frases traducidas por el traductor reproducen bastante bien el texto original. Al traducir una obra, el traductor inevitablemente agregará sus propias emociones, comprensión y hábitos lingüísticos. Cuando los lectores la leen con atención, es difícil escapar de la sombra del traductor, lo que hace que la obra original sea un libro vívido con las emociones duales del traductor. Y el autor del "Libro de segunda mano", las emociones de las dos personas son relativamente consistentes, pero hay contradicciones y, después de un procesamiento por parte del traductor, el sabor original inevitablemente se perderá. En la traducción de "Seis capítulos de una vida flotante", el traductor siguió al máximo el texto original. Aunque carecía de cierta gracia e interés literario, fue bastante útil para comprender el texto original.

En segundo lugar, el texto original de Shen Fu y una breve introducción a su vida se adjuntan al final del libro (Quizás también existan otras versiones, no estoy seguro). Creo que este diseño es bastante bueno. , fácil de comparar y estudiar, y no solo ayuda a probar las obras de Shen Fu. Los métodos y hábitos de palabras y oraciones compuestas también ayudan a profundizar la comprensión y el aprendizaje del chino clásico.

En tercer lugar, el traductor tiene mucho talento. Recrear sobre la base del trabajo original debe ser un problema del que muchos traductores no pueden deshacerse. Por lo tanto, el nivel de capacidad creativa y la capacidad de elegir palabras y oraciones a menudo determina la calidad de la traducción. En esta traducción, el traductor ocasionalmente agrega algunas palabras y frases creadas por él mismo para fortalecer la coherencia entre las palabras y profundizar nuestra comprensión de las palabras, y estas palabras y frases suelen ser bastante literarias. Bastante encantador. No hará que la gente se sienta disgustada.

Pero pase lo que pase, cuando el chino clásico se traduce a la lengua vernácula, siempre perderá un poco de encanto. Por lo tanto, al estudiar clásicos antiguos y chinos, aún debes aprender chino clásico.

Después de leerlo y apreciarlo, siempre sentí que debía grabar algo para poder mirar hacia atrás y reflexionar sobre ello más tarde. Permítanme registrar algunos momentos y algunos dichos ingeniosos para su referencia y como base para juzgar si vale la pena leer este libro.

(Limitado a un capítulo sobre el tocador)

En el capítulo sobre el tocador, hay seis segundos de la historia, en los que podemos ver el verdadero amor entre ambos.

Primero te daré unas gachas. Chen Yun y Chen Fu se conocen desde la infancia. Shen Fu la llamó "Dama". El día que la prima de Chen Yun se casó, Shen Fu vino con su madre a ver la ceremonia. Alguien descubrió que se estaba riendo de ella, pero también lo entendió en secreto. La otra parte quería casarse.

En segundo lugar, ¿cómo te atreves a ofenderme? Shen Fu era rebelde y rebelde, mientras que Chen Yun a menudo parecía rígido y educado. Shen Fu se rió de ella diciendo que "demasiada cortesía conducirá al engaño". Chen Yun replicó y se ganó a Shen Fu. A partir de entonces, los dos usaron. "cómo atreverse" y "ofender" como sus mantras, respetarse mutuamente y trabajar juntos para sorprender.

En tercer lugar, disfruta del aire fresco y admira la luna. Después de casarse, los dos a menudo bebían y se divertían, discutiendo poesía y canciones. El día del Festival de los Fantasmas, los dos se apoyaron en la ventana para beber y de repente se encontraron con un "fantasma del agua", lo que los sorprendió mucho. Cuando Shen Fu pensó en ello más tarde, sintió que era una señal de que los dos no vivirían juntos para siempre.

En cuarto lugar, aunque es feo, no es demasiado feo.

Chen Yun y Chen Fu tienen preferencias alimentarias ligeramente diferentes. A Chen Yun le gusta la tofu fermentada y dice que "no se atreve a olvidar su origen original"; Feo, pero de carácter muy hermoso. Bajo la influencia, Shen Fu también se enamoró gradualmente de él. Aprendió a mezclar melón encurtido con tofu fermentado y ya no le desagradaba.

En quinto lugar, las mujeres se disfrazan de hombres. Los dos se dieron la mano en la feria del templo, y Chen Yunnu se vistió como un hombre. Cuando se emocionó, olvidó su "identidad" y presionó el hombro de una mujer joven. Cuando la criada estaba furiosa, Chen Yun se quitó el sombrero y se puso de puntillas, afirmando: "Yo también soy una mujer". Entonces su ira se convirtió en una sonrisa.

Sexto, tomar concubinas para el marido. Aunque Chen Yun era esposa, no tenía celos. Cuando la pareja estaba profundamente enamorada, ella planeó casar a una belleza encantadora con su marido. Después de muchas búsquedas, se enamoró de la hija de una familia, y vio que cosas buenas estaban por suceder, pero "todos llegaron con las manos vacías", lo que presagiaba el futuro y le costó la vida a Chen Yun.

Las cosas interesantes registradas en el libro no se limitan a estas, también hay cosas triviales dispersas, todas las cuales muestran la dulzura entre los dos. Pero eso es probablemente lo que todavía recuerdo después de cerrar el libro. La personalidad amable de Chen Yun se puede ver en todo. No sólo es talentoso y conocedor, sino también virtuoso y amable. La gente no puede evitar envidiar la buena suerte de Shen Fu. Como dijo el traductor de este libro, después de leerlo, la gente siente que Shen Fu no es digno de su esposa.

Creo que las pocas líneas de poesía que aparecen en el libro son bastante encantadoras y vale la pena estudiarlas. Los registros son los siguientes.

"El otoño invade y adelgaza a la gente, y las heladas tiñen de grasa los crisantemos" - Chen Yun

"Las bestias tragan nubes ante el sol poniente, los arcos y las lunas lanzan meteoritos" - Shen Fu

"Liu Fan y la pareja Inmortal son raros en el mundo, y cuando vislumbran el viento y las flores, se van volando. Ganan una buena frase en la biografía de una dama roja, y en A medida que avanza el otoño, la gente adelgaza y los crisantemos engordan." - Guan Yixin

Además, algunas palabras descriptivas en el libro Las frases están muy bien elegidas, como la que describe la estatua de Yue Lao, "Una mano sostiene una seda roja y la otra sostiene un palo para colgar el libro de matrimonio. La cara del niño y el cabello blanco galopan sin humo ni niebla. La palabra "ni humo ni niebla" es muy buena". .

Otro ejemplo es una frase que describe a Chen Yun: "Tiene una figura con hombros estrechos y un cuello largo. No es demasiado delgada, con cejas curvas y ojos hermosos. Mira hacia el cielo, pero sus dientes están ligeramente expuestos, lo que parece no ser una buena apariencia. Una especie de mirada persistente". La actitud hace que los pensamientos de la gente desaparezcan. "El encanto de Chen Yun es vívido en el papel.

En la noche de bodas de los dos, "miré sus brazos y mi corazón latía con fuerza, así que me incliné hacia su oído y le dije: 'Hermana, ¿por qué quieres follarte a Naier? '" Yun miró hacia atrás y sonrió. Luego sintió un rayo de amor temblar. Entrando en el alma, sosteniéndola en la tienda, no sé qué tan blanco es el este. "El sentimiento de apego hace que la gente tenga envidia".

En esta nota, la frase más famosa es: "El que amas no es demasiado feo incluso si lo amas". Esta también es una representación fiel de la relación entre los dos.

También hay muchas palabras y oraciones que describen el paisaje, que son de gran talento literario y son muy buenos materiales para estudiar la redacción y la construcción de oraciones del chino antiguo. No entraré en detalles uno por uno.

Registro de lectura matinal - "Seis capítulos de una vida flotante" - la alegría del boudoir