Información de Wen Yiduo y poemas sobre él.

Sobre el escritor:

Wen Yiduo (1899-1946), cuyo nombre original era Wen Jiahua. Poeta, erudito y luchador por la democracia son conocidos como su triple personalidad. Las nuevas colecciones de poesía "Red Candle" y "Dead Water" son clásicos del mundo de la poesía moderna. Guo Moruo dijo que la compilación e investigación de los cuatro libros antiguos principales, "El Libro de los Cambios", "El Libro de las Canciones", "Zhuangzi" y "Las Canciones de Chu", no tenían precedentes ni precedentes. Es un hombre íntegro y se deja crecer la barba durante ocho años durante la guerra. Fue asesinado en Kunming en el verano de 1946.

En la primera mitad de la década de 1920, Wen Yiduo, que acababa de graduarse de la Universidad de Tsinghua, viajó a través del océano para estudiar en Estados Unidos. A partir de 1922, estudió bellas artes en la Academia de Bellas Artes de Chicago, la Universidad de Colorado en Colorado Springs y la Academia de Arte de Nueva York. Al mismo tiempo, continuó dedicando mucha energía a la creación. nuevos poemas y la investigación literaria que había iniciado hacía unos años. Al vivir solo en un país extranjero, Wen Yiduo desarrolló un profundo apego a su patria y a su ciudad natal; experimentó personalmente la humillación de muchas discriminaciones raciales en la sociedad "civilizada" occidental, lo que despertó una fuerte autoestima nacional. En este contexto, Wen Yiduo escribió muchas obras patrióticas y nostálgicas, como "La canción de los siete hijos". El texto completo de "La canción de los siete hijos" es:

Había una madre de siete hijos en Bei que estaba incómoda con su habitación. El séptimo hijo siente lástima de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para expresar sus condolencias. Desde el Tratado de Nerchinsk hasta la concesión de Luda, nuestro país ha perdido sucesivamente tierras, perdido apoyo a la patria y ha sido abusado por extranjeros. Se supone que su dolor es incluso mayor que el de los siete hijos de "Kaifeng". porque lo eligieron para estar con ellos. Cada uno de los siete lugares con relaciones más estrechas con China se compone de un capítulo para expresar su soledad y duelo por su patria, e inspirar a la gente del país a rejuvenecer. El territorio del país se ha derrumbado y ha estado en ruinas durante mucho tiempo, y la gente del país lo considera indiferente. ¿Alsacia-Lorena de Francia sin su marido? "Con sinceridad se pueden abrir el oro y la piedra". Así de simple, ¿es inminente el regreso de los “Siete Hijos” de China?

Macao

¿Sabías que "Magang" no es mi nombre real?

¡He estado demasiado tiempo alejada de tu bebé, madre!

Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo.

Aún conservas mi alma interior.

¡La madre biológica con la que llevamos soñando trescientos años!

¡Por favor llámame por el nombre de tu bebé y llámame "Macao"!

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Hong Kong

Soy como el leopardo amarillo que vigila frente a las escaleras del Pabellón Feng.

Madre, aunque soy insignificante, mi posición es peligrosa .

Ahora saltan sobre mí los feroces lobos marinos,

royendo mis huesos y mi carne, tragándose mi grasa;

Madre, lloro y aullo: Llama no deberías.

¡Madre, déjame esconderme en tus brazos!

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Taiwán

Somos un collar de perlas extendido por el Mar de China Oriental.

Ryukyu es mi hermano de grupo y yo soy Taiwán.

El alma heroica de la familia Zheng todavía está viva en mi pecho, y mi herencia familiar está teñida con la sangre roja de la lealtad.

Madre, el sol abrasador del verano me va a matar;

Dame una orden y todavía podré luchar contra la ciudad.

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Weihaiwei

Déjame proteger el mar más antiguo de China.

Aquí había colinas de santos en la costa.

Madre, no olvides que soy una experta en defensa marítima.

Tengo la isla Liugong como escudo.

Sálvame rápido, ha llegado el momento.

¡Detrás de mí están enterrados los restos de santos!

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Bahía de Guangzhou

El Mar de China Oriental y Hungzhou son mis llaves,

Soy una cerradura de hierro en la puerta trasera de China.

¿Por qué me prestaste a un ladrón?

¡Madre, nunca debes abandonarme!

Madre, déjame volver rápidamente a tus rodillas,

Quiero abrazar tus tobillos con fuerza.

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Kowloon

Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor,

Madre, ¿te acuerdas de tu pequeña Kowloon?

Desde que me casé con el Rey Demonio de Zhenhai,

¡Nunca ha habido un día en el que no rompiera a llorar!

Madre, cuento los días auspiciosos de Guining todos los días.

Temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío.

¡Madre! ¡Quiero volver, madre!

Lushun, Dalian

Somos hermanos gemelos de Lushun y Dalian.

¿Cómo se debe comparar nuestro destino?

Dos vecinos poderosos me patearon de un lado a otro.

Éramos dos terrones de barro a los pies de los matones.

Madre, ha llegado la fecha de regreso, por favor tráenos de regreso rápido.

¡No sabes cuánto te extrañamos!

¡Madre! ¡Queremos volver, madre!

Esta serie de poemas fue escrita en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo se encontraba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada al pie del monte Faus en el este de Francia. Fue cedida a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devuelta después del Tratado de Versalles. En el poema, Wen Yiduo utiliza la personificación para comparar las siete "tierras perdidas" que fueron saqueadas por potencias extranjeras en nuestro país en ese momento con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por sus fuertes emociones de ser intimidados por razas extranjeras. y anhelando volver a los brazos de sus madres. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas.

Menos de dos meses después de escribir "La canción de los siete hijos", Wen Yiduo, con el ideal de unirse a las filas del servicio a la patria lo antes posible, terminó su vida de estudios en el extranjero antes de lo previsto y se estableció. Partió en mayo de ese año. Regresó a China y llegó a Shanghai en barco el 1 de junio. Sin embargo, lo que Wen Yiduo, que acababa de poner un pie en la tierra de la patria, nunca esperó fue que sería recibido con manchas de sangre húmeda en las calles, hace dos días, la "Masacre del 30 de mayo" en la que los imperialistas masacraron a nuestros manifestantes. acababa de ocurrir aquí. Envuelto en decepción e incluso desesperación, Wen Yiduo, enojado, se dirigió al norte y se reunió con Yang Zhensheng, editor de Modern Review, quien también había regresado recientemente de Estados Unidos. La misma experiencia, los mismos sentimientos y la misma ira los unieron. Wen Yiduo decidió presentar "Song of the Seven Sons", "Wake Up" y "Patriotic Heart" que originalmente estaban destinados a presentarse en "Dajiang Quarterly". " revista ". y varios otros poemas fueron publicados por adelantado por Modern Review. "Song of the Seven Sons" se publicó en el Volumen 2, Número 30 de "Modern Review" publicado el 4 de julio de 1925. Este poema también se publicó en el Volumen 1, Número 2 de "Dajiang Quarterly" publicado el 25 de noviembre. Wen Yiduo hizo algunas modificaciones a palabras y oraciones individuales del poema.