El texto original de "La última lección" de "Dude" es el siguiente:
Fui a la escuela muy tarde esa mañana y tenía mucho miedo de que el Sr. Hamel regañame. Además, dijo que me preguntaron sobre los participios, pero no pude ni decir una palabra. Creo que debería dejar de ir a la escuela y salir a jugar a la naturaleza.
¡El clima es tan cálido y soleado!
El zorzal cantaba suavemente junto al bosque; en la hierba detrás del aserradero, los soldados prusianos practicaban. Estas escenas son mucho más interesantes que el uso de palabras; pero aún puedo controlarme y correr a la escuela a toda prisa.
Cuando pasé por delante del ayuntamiento, vi a mucha gente parada delante del tablón de anuncios. En los últimos dos años todas nuestras malas noticias han venido de ahí: derrotas, conquistas y órdenes diversas del cuartel general. No me detuve y solo pensé en mi corazón: "¿Qué pasó otra vez?". >El herrero Washit y su aprendiz también se agolparon allí para leer el aviso. Cuando me vio corriendo por la plaza, me gritó: "No tienes que ser tan rápido, chico, de todos modos llegas a tiempo". ¡La escuela!”
Pensé que estaba bromeando conmigo, así que corrí sin aliento al pequeño patio del Sr. Hamel.
En los días normales, cuando empiezan las clases, siempre hay un ruido que se escucha incluso en la calle. Los pupitres estaban abiertos, los pupitres cerrados, todos se tapaban los oídos y recitaban en voz alta por miedo al ruido... También había un profesor que golpeaba la mesa con una gran regla de hierro: "Cállate, cállate... ."
Originalmente planeé aprovechar la conmoción para escabullirme a mi asiento, pero ese día, todo estaba tranquilo, como el domingo por la mañana. Miré por la ventana abierta y vi que todos los compañeros estaban sentados en sus asientos; el señor Hamel caminaba de un lado a otro con una aterradora regla de hierro bajo el brazo. No tuve más remedio que abrir la puerta y entrar al silencioso salón de clases frente a todos. ¡Puedes imaginar lo roja que estaba mi cara y lo asustada que estaba!
Pero no es nada en absoluto. El señor Hamel me vio y me dijo muy gentilmente: "Siéntate rápido, pequeño Francis, estamos por empezar la clase, no te esperamos".
Salté el banco y me senté. . Mi corazón se calmó un poco y entonces me di cuenta de que nuestro profesor llevaba hoy su bonito vestido verde, una pajarita con volantes y un sombrerito de seda negro con bordes bordados. Solo usaba este conjunto de ropa los días en que el inspector venía a inspeccionar o repartir premios. Y toda la clase tenía una atmósfera inusualmente seria. Lo que más me sorprendió fue que había mucha gente del pueblo sentada en los bancos normalmente vacíos de las últimas filas, y estaban tan silenciosos como nosotros. Entre ellos se encontraba el anciano Haosou, con su sombrero de tres picos, el ex alcalde, el ex cartero y algunas otras personas. Todos parecían tristes. Haosou también trajo una cartilla con el borde roto. Abrió el libro y lo extendió sobre su regazo. Sus grandes anteojos estaban colocados sobre el libro.
Me sorprendí al ver estas situaciones. El señor Hamel ya se había sentado en la silla y nos decía en voz baja y seria como acababa de hablarme: "Hijos míos, esta es mi última vida. " Te daré una lección una vez. Ha llegado una orden de Berlín según la cual las escuelas de Alsacia y Lorena sólo pueden enseñar alemán. El nuevo profesor llegará mañana. Hoy es tu última clase de francés. Espero que estudies mucho. ” p>
Después de escuchar estas palabras, me sentí extremadamente triste. ¡Ah, esos malos, eso es lo que pusieron en el tablón de anuncios del ayuntamiento!
¡Mi última clase de francés!
¡Apenas puedo componer! ¡Nunca podré volver a aprender francés! ¿Es este el caso? No estudié mucho antes, me salté clases para buscar nidos de pájaros y fui a patinar al río Saar... Pensando en esto, ¡me arrepiento mucho! Mis libros de texto, incluidos los de gramática e historia, que ahora me resultaban tan molestos y tan pesados de llevar, ahora parecen ser mis viejos amigos y no puedo soportar separarme de ellos. Lo mismo ocurre con el señor Hamel. ¡Se va y no podré volver a verlo nunca más! Pensando en esto, me olvidé del castigo que me dio y del gobernante que recibí.
¡Pobre hombre!
¡Se puso ese precioso vestido para conmemorar esta última lección! Ahora entiendo por qué los ancianos del pueblo vienen y se sientan en las aulas. Esto parece decirme que también se arrepienten de no haber ido a la escuela con más frecuencia. Parecían utilizar esta forma para agradecer a nuestros profesores por sus cuarenta años de leal servicio y para mostrar respeto por el país que estaban a punto de perder.
Cuando estaba pensando en esto, de repente escuché al profesor llamarme por mi nombre.
Es mi turno de respaldar. Dios, si pudiera decir ese uso del participio notoriamente difícil de principio a fin, en voz alta, con una enunciación clara y sin errores, entonces estaría dispuesto a pagar cualquier precio. Pero las primeras palabras me confundieron y tuve que quedarme allí tambaleándome, sintiéndome muy incómodo y sin atreverme a levantar la cabeza. Escuché al señor Hamel decirme:
"No te culpo, pequeño Francis, ya debes ser bastante miserable. Eso es todo. Todo el mundo piensa así todos los días: "Olvídalo. Hay mucho tiempo y no es demasiado tarde para estudiar mañana. 'Ahora mira nuestros resultados. ¡Ay, la mayor desgracia para los alsacianos es que tienen que posponer sus estudios hasta mañana!' Llámate francés, ni siquiera sabes hablar ni escribir tu propio idioma...' Pero, pobrecito Franz, no es sólo tu culpa. Hay muchas cosas de las que deberíamos culparnos. A tus padres no les importan lo suficiente tus estudios. Para ganar más dinero, preferirían pedirte que dejes tus libros en el campo y trabajes en las fábricas de algodón. En cuanto a mí, ¿no tengo algo de qué culparme? ¿No te pido a menudo que dejes tu tarea y me riegues las flores? Cuando voy a pescar, ¿no debería simplemente darte un día libre? ..."
Luego, el señor Hamel habló de esto y aquello, y habló del idioma francés. Dijo que el idioma francés es el idioma más hermoso del mundo, el más comprensible y lo más comprensible; también dijo que debemos guardarlo en nuestros corazones y nunca olvidarlo, mientras las personas que han perdido su país y se han convertido en esclavos recuerden su idioma, es como tener una llave para abrir la puerta de la prisión. En este punto, abrió el libro y comenzó a hablar de gramática. Es extraño que haya entendido todo durante la conferencia de hoy. Me pareció que nunca había escuchado con tanta atención y él nunca lo había explicado con tanta paciencia. ansioso por enseñarnos todo lo que sabía antes de irse y ponerlo en nuestras mentes de inmediato.
Después de la clase de gramática, ese día tuvimos otra clase de caligrafía. El Sr. Maier nos envió cuadernos nuevos, con hermosos. En ellos había caracteres redondos: "Francia", "Alsacia", "Francia" y "Alsacia". Estos cuadernos estaban colgados de las barras de hierro de nuestros escritorios, al igual que las palabras "Francia", "Alsacia" y "Muchas". pequeñas banderas ondeaban en el salón de clases. Todos estaban muy atentos y el salón de clases estaba tan silencioso que solo podía escuchar el susurro de los bolígrafos en el papel, pero nadie prestó atención, ¡ni siquiera el niño más pequeño! Estaban distraídos. dibujando "bar", que parecía una palabra francesa. Las palomas arrullaban silenciosamente en el techo, y yo pensé: "¿Obligarán a estas palomas a cantar también en alemán?". ”
Cada vez que miro hacia arriba, siempre veo al Sr. Hamel sentado en su silla, inmóvil, mirando las cosas a su alrededor, como si quisiera empacar todo en este pequeño salón de clases. quitado de sus ojos, piénselo: lleva cuarenta años aquí, con su pequeño patio fuera de la ventana y sus alumnos frente a él, los escritorios y sillas que se han utilizado durante muchos años están pulidos y desgastados; ; El nogal del interior ha crecido; la glicina que plantó con sus propias manos ahora trepa por la ventana y llega al techo. Pobre hombre, ¿cómo no estar triste si le piden que rompa con todo esto? caminando arriba empacando su equipaje! Mañana se irían de este lugar para siempre.
Pero tuvo el coraje suficiente para seguir con la tarea de hoy. Después de la clase de caligrafía, le dio otra lección de Historia. clase para deletrear ba, be, bi, bo, bu. En el asiento trasero del aula, el anciano Haosou ya se había puesto las gafas, sosteniendo a su lector junior en sus manos y deletreando estas letras con ellas. tan emocionado que su voz temblaba. Queríamos reír y sentirnos tristes al mismo tiempo.
¡Nunca olvidaré esta última lección! El reloj dio las doce. Las campanas de oración volvieron a sonar. Se escucharon afuera de la ventana. Se habían detenido. El señor Hamel se puso de pie, su rostro estaba pálido y pensé que nunca había sido tan alto. "Mis amigos", dijo, "Yo-yo-"
Pero se atragantó y no pudo continuar.
Se volvió hacia la pizarra, cogió una tiza y escribió con todas sus fuerzas dos grandes palabras: "¡Viva Francia!". "
Entonces se quedó allí, apoyando la cabeza contra la pared, sin decir una palabra, y sólo nos hizo un gesto: "Se acabó el colegio, vámonos".
”
La última lección (Cuento de Alphonse Daudet)
El cuento de Alphonse Daudet “La última lección” fue escrito después de la guerra franco-prusiana. Francia fue derrotada y cedió Alsacia y Lorena. (Alsacia-Lorena cambió de manos muchas veces a lo largo de la historia, y Alemania y Francia alternaron su soberanía muchas veces). Después de que Prusia la ocupó, prohibió la enseñanza del francés y pasó al alemán. Los profesores y estudiantes patrióticos tomaron la última clase de francés para expresar el idioma. Sentimientos patrióticos de los franceses Fue traducido e introducido por primera vez en China por Hu Shi en 1912. Desde entonces, ha sido seleccionado como libro de texto chino para la escuela secundaria en mi país durante más de un siglo. Ha trascendido las barreras de diferentes períodos. e ideologías diferentes, y se ha convertido en una de las obras maestras literarias francesas más conocidas en China y con mayor base de masas. Incluso puede utilizarse como sinónimo de Dude, como símbolo de "patriotismo", y se ha integrado en el. El pueblo chino moderno durante cientos de años En la emoción de "La última lección", generaciones de lectores chinos han aprendido la connotación de la frase "El francés {lengua materna} es el idioma más hermoso, más claro y más riguroso del mundo". "cuando una nación se convierte en esclava, mientras conserve bien su lengua, es como tener en sus manos la llave de la prisión. ”
Antecedentes históricos
En la historia, Alemania y Francia han tenido alternativamente soberanía sobre Alsacia-Lorena muchas veces, por lo que el área tiene derechos tanto legales como culturales. La característica de Alemania y Alemania. es que es un lugar donde se encuentran estas dos culturas diferentes [2]. Celebridades de Alemania y Francia, como Juana de Arco, Gutenberg, Calvino, Goethe, Mozart y Pasteur, visitaron este lugar. el dialecto provenzal del francés y el alsaciano, la lengua nativa del pueblo de Alsacia, es un tipo de alemán.
En el año 800 d.C., el emperador Carlomagno del reino franco fue coronado por el Papa León III. Emperador romano". En 814 d.C., Carlomagno murió y su Imperio franco fue posteriormente subdividido por el Tratado de Verdún, el Tratado de Melson y el Tratado de Liebermann, formando finalmente Francia. Reino, el Primer Imperio Alemán y el prototipo de el Reino de Italia El Reino franco medio de Lotario I incluía la actual región de Lorena en Francia (la palabra Lorena se originó en Lotario), los Países Bajos, la región de Aquisgrán en Alemania y Borgoña No. - Provenza, en el norte de Italia. , este lugar fue objeto de competencia entre Francia y Alemania. Cambió de manos en varias ocasiones. No fue hasta finales del siglo IX que debido al cambio dinástico en el Reino de Francia Occidental (posteriormente rebautizado como Reino de Francia), el Sacro Imperio Romano, que reemplazó al Reino de Francia Oriental, estabilizó su control. El Ducado de Lorena y Alsacia
La "Guerra de los Treinta Años" estalló en 1618. En ese momento, Francia había logrado la centralización. , y el Sacro Imperio Romano cayó en un estado de fragmentación, lo que trajo grandes beneficios a Francia. Durante este período, el ejército francés asoló la región alemana y el 80% de la población del Electorado cerca de Francia. Tras el Tratado de Westfalia de 1648, Francia fue eliminada del Imperio de los Habsburgo. En septiembre de 1681, Estrasburgo fue capturada por el rey Luis XIV de Francia, y Alsacia-Lorena pertenece a Francia.
Alsacia-Lorena recibió el bautismo. de la Revolución Francesa, y la "Marsellesa" se cantó por primera vez en la ciudad de Estrasburgo, ante Napoleón, en 1814. Entre los mariscales franceses (el rango más alto del ejército francés), hay dos alsacianos y uno de habla alemana. Lorena, que representa una octava parte del total. Esta "nación es una nación germánica, pero su lengua, su forma de vida y su elegancia son las mismas". La situación de que "el arte se ha afrancesado" allanó el camino para futuras guerras.
En 1871, terminó la guerra franco-prusiana, los franceses sufrieron una derrota desastrosa, Napoleón III, emperador del Segundo Imperio Francés, fue capturado y el rey Guillermo I de Prusia se encontraba en París, Francia. El emperador alemán Guillermo I fue coronado en el Salón de los Espejos del Palacio de Versalles y se firmó el Tratado de Frankfurt que estipulaba que Francia cedió la mayor parte de la provincia de Alsacia y la provincia de Mosela bajo la provincia de Lorena a Alemania. , Alsacia-Lorena regresó a Alemania.
Hasta que el 11 de noviembre de 1918 terminó la Primera Guerra Mundial y los Aliados y las Potencias Centrales firmaron el Tratado de Versalles en el Palacio de Versalles, Alemania devolvió Alsacia-Lorena. Lorena a Francia y restableció las fronteras antes de la guerra franco-prusiana.
El 17 de junio de 1940, debido a la desastrosa derrota de la Batalla de Francia, Francia fue conquistada por la Alemania nazi en seis semanas y la Alemania nazi firmó un tratado de paz, que devolvió Alsacia-Lorena a Alemania. hasta el final de la Segunda Guerra Mundial.
Antecedentes del escrito
En julio de 1870, Francia declaró por primera vez la guerra a Prusia. En septiembre, en la batalla de Sedan, el ejército francés fue derrotado, Napoleón III fue capturado y los prusianos. El ejército entró, ocupando más de un tercio del territorio de Francia, incluidas Alsacia y Lorena. En ese momento, para Francia, se había convertido en una guerra de autodefensa. Frente a los incendios, matanzas y saqueos del ejército prusiano, el pueblo francés compartió el mismo odio y luchó contra el enemigo. Este cuento se basa en la historia de una escuela primaria en la Alsacia ocupada que se vio obligada a cambiar al alemán. Al describir la escena de la última clase de francés, describe la relación entre el estudiante de primaria, el pequeño Franz, y el profesor de francés, el Sr. Hamel La imagen refleja los profundos sentimientos patrióticos del pueblo francés. Esta última lección, aunque breve, nos permitió sentir el estado de ánimo doloroso del pueblo alsaciano.
Vida del autor
Alphonse Daudet (1840-1897) fue un famoso novelista realista francés del siglo XIX. Nació en Nimes, Provenza. Sus obras representativas "La última lección" y "El asedio de Berlín" se han convertido en tesoros de la literatura mundial.
Acontecimientos principales
Daudet
El 13 de mayo de 1840, Daudet nació en una destartalada familia de comerciantes de seda en Nimes, Provenza, sur de Francia. Su padre es un hombre de negocios y su madre tiene especial interés por la literatura, le encanta leer y no es buena cocinando. Doude ha sido extremadamente inteligente desde que era niño. Practicó la escritura de poesía cuando era muy joven y prestó atención a observar la vida. Cuando estudiaba en la escuela secundaria de Lyon, iba a menudo a la librería para leer muchos libros, cubriendo una amplia gama de temas y ampliando sus horizontes de conocimiento. En 1855, su padre quebró y su familia cayó en decadencia. Se vio obligado a abandonar la escuela y ganarse la vida por su cuenta. Debido a la pobreza, empezó a trabajar como supervisor (similar a un tutor de autoaprendizaje) en la escuela primaria Arei a la edad de 15 años, ganándose la vida por su cuenta. Dos años más tarde, con la ayuda de su hermano, llegó a París y comenzó su vida de creación literaria en la pobreza. En 1860, Daudet se desempeñó como secretario del duque de Morny. Esto le dio la oportunidad de observar a varias personas de la sociedad parisina y le permitió viajar muchas veces a la poética y pintoresca Provenza para nutrirse creativamente de los cuentos y leyendas populares difundidos en su ciudad natal. A la edad de 25 años, publicó una colección de cuentos, "Notas de Moulin", que describen el paisaje natural y las costumbres de vida del sur de Francia. Dos años más tarde, publicó una novela semiautobiográfica "Pequeñas cosas", que expuso las relaciones interpersonales indiferentes en la sociedad capitalista y se hizo famosa de una sola vez. Cuando estalló la guerra franco-prusiana, Daudet se alistó en el ejército. Con esta guerra como telón de fondo, escribió un conjunto de cuentos de profundo contenido patriótico y destacadas dotes artísticas, que fueron recopilados en "Cuentos del domingo". Entre ellos, "La última lección" y "El asedio de Berlín" se han convertido en cuentos famosos en el mundo por su tipificación artística y concepción novedosa. Daudet escribió 13 novelas, 4 colecciones de cuentos, algunas obras de teatro y poemas a lo largo de su vida. Es bueno para describir acontecimientos políticos complejos con trazos concisos. Su estilo amable y humorístico, su burla de la realidad y su poder artístico amable y conmovedor son amados por muchos lectores. "Sus creaciones son verdaderas y poéticas, risas y lágrimas, ira y tristeza.
Traductor
Hu Shi Hu Shi Hu Shi
Hu Shi (diciembre de 1891) 17 de febrero - 24 de febrero de 1962), cuyo nombre original era Si Zhen, cuyo nombre científico era Hong Xiang y Hu Shi, cuyo nombre de cortesía era Xijiang. Posteriormente cambió su nombre a Hu Shi, cuyo nombre de cortesía era Shizhi, y cuya pluma. Los nombres eran Tianfeng, Zanghui, etc. Se convirtió en el Movimiento de la Nueva Cultura debido a su defensa de la revolución literaria. Uno de los líderes del Partido Comunista de China, Hu Shi se ha desempeñado como presidente de la Universidad Nacional de Pekín, decano de la Academia Sínica y. embajador de la República de China en los Estados Unidos Tiene una amplia gama de intereses y ha escrito extensamente sobre literatura, filosofía, historia, crítica textual, educación, ética y estudios rojos. Realizó investigaciones en profundidad en muchos otros campos. En 1939, fue nominado al Premio Nobel de Literatura. En 1910 (a la edad de 19 años), fue admitido en el segundo período de la Beca Boxer Indemnity y se fue a estudiar a la universidad de Cornell. Primero estudió agricultura, luego pasó a artes liberales. En 1914, fue a la Universidad de Columbia para estudiar filosofía y estudió con el filósofo John Dewey. En el verano de 1917 (cuando tenía 26 años), regresó a China y se convirtió en. profesor de la Universidad de Pekín.
Sirvió sucesivamente: Profesor de la Universidad de Pekín en 1917 (26 años), Rector interino de la Universidad de Pekín en 1919 (28 años), Rector de la Universidad de Pekín en 1922 (31 años), Escuela Pública de China de abril de 1928 a 1933 En 1932 (41 años), fue decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín, profesor y director de la Universidad Católica Fu Jen, en 1938 (47 años) Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República de China a Estados Unidos, y en 1946 (55 años) Asesor Honorario del Departamento Oriental de la Biblioteca del Congreso) Presidente de la Universidad de Pekín, académico de la Academia Sínica, director de la Biblioteca de Asia Oriental de la Universidad de Princeton, y en 1957. (66 años) decano de la Academia Sínica (ubicada en la ciudad de Nangang, condado de Taipei (ahora distrito de Nangang, ciudad de Taipei)) de la República de China. Hu Shi también fue un pionero del liberalismo chino.
Obras principales
En 1857, cuando tenía 17 años, viajó a París con su poema "Amantes femeninas" (1858) y comenzó a crear literatura y arte en 1866. , publicó la colección de ensayos y cuentos "The Mill Notes". La publicación le dio fama como novelista. Esta es una colección de hermosa prosa. El autor utiliza como tema las costumbres humanas, costumbres, leyendas y anécdotas de su ciudad natal de Provenza, y utiliza un estilo poético para expresar sus profundos sentimientos locales. Algunos de ellos son hermosos cuentos de hadas, como "La cabra del señor Seguin", que cuenta la historia de una tierna y hermosa cabrita propiedad del señor Seguin. Ama la libertad y no se conforma con la hierba verde del patio trasero. Aléjate para vagar por las colinas cercanas. Lucha valientemente con el lobo hasta que estés exhausto y te coma. "El secreto del maestro Cornier" describe que después de la apertura de una fábrica de harina en la ciudad de Tarascón, los molinos de viento de los molinos locales se detuvieron, pero el molino del maestro Cornier siguió funcionando como de costumbre. Resultó que usaba cal viva para fingir. ser trigo y molerlo hasta convertirlo en polvo. Sus minuciosos esfuerzos se ganaron la simpatía de los residentes. Dos años después de la publicación de "Las cartas del molino", se publicó la primera novela de Daudet, "La cosita" (1868). "Little Things" es un relato semiautobiográfico de la experiencia del autor cuando era adolescente cuando su familia estaba en problemas y él tuvo que huir para ganarse la vida. Describe las frías relaciones entre las personas en la sociedad capitalista de una manera lúdica y humorística. Esta novela es la obra representativa de Daudet. Encarna el estilo artístico del autor, la ironía no maliciosa y el sentimentalismo implícito, que es la llamada sonrisa llorosa. Por eso, a Daudet se le conoce como el Dickens de Francia. Cuando estalló la guerra franco-prusiana en 1870, Daudet se alistó en el ejército. La vida de guerra le proporcionó nuevos temas creativos. Posteriormente, creó muchos cuentos patrióticos basados en la vida en la guerra. En 1873 publicó la famosa colección de cuentos "Sunday Stories", la mayoría de los cuales se basaban en esta guerra. Entre ellos, "La última lección" y "El asedio de Berlín" gozan de una gran reputación debido a su profundo contenido patriótico y sus magníficas habilidades artísticas, y se han convertido en obras maestras de los cuentos en el mundo. "La última lección" describe una escuela primaria rural en la provincia de Alsacia que fue cedida a Prusia después de la guerra franco-prusiana. La última lección de francés que se despide de la lengua de la patria a través de la autonarración de un ingenuo e ignorante. estudiante de primaria, expresa vívidamente el pueblo francés que sufrió el sufrimiento del dominio extranjero y su amor por su patria. Aunque el tema de la obra es pequeño, está cuidadosamente cortado, la narrativa está adecuadamente detallada y el tema se explora en profundidad. Las actividades psicológicas del pequeño Franz se describen de forma delicada y conmovedora. Como ejemplo típico de intelectual patriótico, el profesor Sr. Hamel tiene una imagen realista.