Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Longcheng todavía estuvieran vivos hoy, nunca permitirían que la caballería Hu cruzara la montaña Yin.
De "Cruzando la Fortaleza" de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, y la gente que marchaba miles de millas aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Apreciación
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre a un buen general para sofocar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que el las personas pueden vivir una vida estable.
El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente. En retórica, se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que las guerras aquí no han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de kilómetros de marcha, la gente aún no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia falsa, resalta la inmensidad del espacio. . "El hombre aún no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos aliviar el sufrimiento de la gente? El poeta pone su esperanza en un general capaz. "Pero si los generales voladores de Longcheng están aquí, no enseñarán a los caballos Hu a cruzar las montañas Yinshan". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Longcheng todavía estuvieran vivos, a la caballería Hu nunca se le permitiría cruzar. las montañas Yinshan. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, mientras que "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, en realidad se refiere a Li Wei y también se refiere a muchos generales famosos de la dinastía Han que lucharon contra los húngaros. "No enseñar" significa no permitido. La palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; aquí "Hu Ma" se refiere a la caballería que invadió las naciones extranjeras. "Montaña Du Yin" significa cruzar la montaña Yin. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias de la comparación de eventos pasados.
En lo que se centra este poema es en el desprecio por el enemigo; la lealtad al país y un espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases describen la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad, que no sólo evocan en la gente los recuerdos de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también dan testimonio de la historia de los soldados de hoy que galopan miles de kilómetros y libran sangrientas batallas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar a los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, elogiando su espíritu de lucha de estar decididos a luchar contra el enemigo con valentía y no dudar en sacrificar sus vidas. para el país. Desde la antigüedad hasta el presente, este poema tiene un profundo sentido de la historia, vastas escenas y un gran sentido del espacio. Entre líneas, hay un fuerte espíritu patriótico y un espíritu heroico.