Las radionovelas de Mao Er FM tratan sobre coches: "Temperatura social", "Sueño todos los días que mi rival está coqueteando conmigo" y "El sonido de la pipa en el pasillo".
1. “Temperatura Social” (completado).
2. “Todos los días sueño que mi enemigo se burla de mí” (completado).
3. “El sonido de la pipa en el salón”.
4. "Buscando asesinos en el desierto del noroeste".
5. "Cállate, falso fan".
Categoría de trabajo:
Es decir, los contribuyentes de las voces más familiares en los dramas de radio y la mayoría del personal de doblaje también son familiares para todos. Pero como la mayoría de ellos no son profesionales, todavía existe una cierta brecha en comparación con los profesionales. Mucha gente cree erróneamente que CV (Character Voice) es la abreviatura japonesa de actores de doblaje, y algunos incluso piensan que CAST también es un actor de doblaje.
De hecho, CV solo se usa para indicar qué actor de doblaje dobla al personaje en la obra, es decir, el significado de la voz del personaje no es el nombre de la profesión del actor de doblaje, y CAST significa el elenco. , que es el mismo que el nombre del actor de doblaje. Los actores de doblaje no tienen nada que ver con eso.