Acerca de la letra y versión de la canción folklórica "Jasmine"

La versión 2 es la versión de la canción popular de Jiangsu

Versión 1:

Qué hermosa flor de jazmín

Qué hermosa flor de jazmín

p>

Ramas fragantes y hermosas llenas de ramas

La gente blanca y fragante te elogia

Déjame recogerte

Dáselo a la casa de otra persona

p>

Jazmín, ah, jazmín

Versión 2:

Qué jazmín, qué jazmín,

El las flores y la hierba del jardín no son tan fragantes como esta (las flores del jardín no son tan fragantes)

Estoy decidida a elegir una y usarla.

Los observadores de flores quieren regañarme. (Miedo de ser regañado por quienes miran las flores.)

Qué flor de jazmín, qué flor de jazmín.

La flor de jazmín no puede ser tan blanca como la nieve aunque florece.

Tengo el corazón para elegir uno y usarlo, pero tengo miedo de que otros se rían.

Qué flor de jazmín, qué flor de jazmín.

Nada en el jardín se puede comparar con ella.

Estoy decidida a escoger una y lucirla.

p>

Me temo que el año que viene no germinará.

Información ampliada:

De estas canciones populares, "Jasmine" de Jiangsu es la de mayor circulación e influencia en el invierno de 1942, He Fang, un soldado literario de Huainan; Teatro Popular del Nuevo Cuarto Ejército, grabó la canción en Nanjing. Una versión de la canción popular "Flower Flower Tune" escuchada por un artista popular en el área de Niushan en Liujin.

Más tarde, los tres tipos de flores (jazmín, madreselva y rosa) de la letra original se cambiaron en uno, enfocándose en resaltar las características del jazmín. También se ajustó el orden de la letra y el. Se cambió el significado feudal de "esclavo". " se cambió por la palabra "I", y algunas otras letras se cambiaron en oraciones adecuadas para todas las edades; se hicieron ciertos cambios al principio y al final de la canción original, y un poco ". Se agregó el sonido "turn" a las dos primeras oraciones que se repitieron sin ningún cambio. Se cantan tres secciones de la letra con la misma melodía, y las notas finales de las tres secciones se cambian de ascendentes a descendentes, y se usa un acento agudo. añadido como final.

Antes de 1957 y 1959, *** hizo dos revisiones para enriquecer aún más su melodía, cambiando la letra de "un jardín lleno de flores y hierba" a "un jardín lleno de flores floreciendo" y "mirando las flores". "La gente que quiere regañarme" se cambió por "Tengo miedo de que la gente que mira las flores me regañe".