El significado de estos dos poemas es: ¿Cuándo podré ser apreciado por el emperador y ponerle una brida de oro a mi caballo, para poder galopar en el campo de batalla en otoño y hacer contribuciones?
Del poema "Veintitrés poemas sobre caballos·Quinto" del poeta de la dinastía Tang Li He
Texto original:
"Veintitrés poemas sobre caballos· Five" Five》
Li He de la dinastía Tang
La arena del desierto es como la nieve y la luna en la montaña Yanshan es como un gancho.
¿Cómo puedo ser una persona dorada y caminar rápidamente durante el otoño?
Traducción:
La arena plana está cubierta por una capa de escarcha blanca y nieve bajo la luz de la luna. En las onduladas crestas de la montaña Yanshan, una luna brillante se cierne en el cielo, como un gancho curvo.
¿Cuándo me apreciará el emperador y pondrá una brida de oro en mi caballo, para que pueda galopar en el campo de batalla de otoño y hacer contribuciones?
Información ampliada:
Los "Horse Poems" de Li He contienen 23 poemas, llamados "Caballos sobre caballos". En realidad, toman prestados objetos para expresar sentimientos, expresando su indignación por no ser reconocido. por sus talentos y sus logros en la realización de logros. A través del canto de los caballos y muchas historias históricas relacionadas con los caballos, se expresan las ambiciones y deseos de héroes y extraños, y se expresa el suspiro y la indignación del autor por no ser apreciado.
El lenguaje de este poema es brillante y el estilo vigoroso. Las dos primeras oraciones describen el paisaje, que describe el paisaje del desierto de Yanshan adecuado para caballos al galope; las dos últimas oraciones son líricas, se comparan con un buen caballo, con la esperanza de ser reutilizados y mostrar sus talentos y ambiciones.