Ah. Veo.
Es la leyenda de la sirena
leyenda de la sirena
タイトルNombre: Leyenda de la sirena
うた: Puerta del templo Nakata Ayamon Hitomi Asano Aya
Compositor: Hayashi Koji
Letra: Mitsui Yuki
Arreglista: Hayashi Koji
Nanachrome (なないろ)の风(かぜ)に风(ふ)かれて
/p>
それはとても懐(なつ)かしい歌(うた)
东(ひがし)の空(そら)へと飞(は)ばたく鸟(とり)たち
さあ、宝岛(たからじま)に抜(ぬ)ける久道(ちかみち)
七(なな)つの海(うみ)の楽园(らくえん)
岚(あらし)の夜(よる)の后(あと)には
爱(あい)を伝(つた)えるため明(いのち)がまた生(う)まれる
七(なな)つの国(くに)のメロディア
Quién (だれ)もがいつかはここを行(たび)立(だ)つ日(ひ)が来(き)ても
privado(わたし)はolvídate(わす)れない
ゆっくりと云(くも)は流(なが)れて p>
Arco iris(にじ)の Fruta(は)てに eliminar(き)えていった
Estrella(ほし)たちは真 Perla(しんじゅ)のように
fuerte (つよ)い光(ひかり) (はな)ちはじめる
南(みなみ)の空(そら)から聴(き)こえる口丝(くちぶえ)
そう、Master(とな)になる时(とき)が来(き)ていた
Milagro(きせき)をぼうげん)
Excelente (やさ)しいmadre(はは)の愿(ねが)いを
Pechos(むね)にAbrazo(だ)きながらQuién(だれ)もが路(たび)をしてる
星(ほし)下(ふ)る夜(よる)のファンタジア
Overflow(あふ)れる涙(なみだ)と orar(いの)りQuién(だれ)にもわからない
Futuro(みらい)を楽(て)らしてる
七(なな)つの海(うみ)の楽园(らくえん)
岚(あらし)の夜(よる)の后(あと)には
爱(あい)を伝(つた)えるため明(いのち)がまた生(う)まれる
七(なな)つの国(くに)のメロディア
Quién(だれ)もがいつかはここを行(たび)立(だ)つ日(ひ)が来(き)ても
privado (わたし)はolvidar (わす)れない
milagro (きせき)を patrulla (めぐ)る马険 (ぼうげん)
Excelente (やさ)しいmadre(はは)の愿(ねが)いを
Pechos(むね)にAbrazo(だ)きながらQuién(だれ)もが路(たび)をしてる
星(ほし)下(ふ)る夜(よる)のファンタジア
Overflow(あふ)れる涙(なみだ)と(いの)りQuién(だれ)にもわからない
Futuro (みらい)を光(て)らしてる
Leyenda de la sirena
nanairo no kaze ni fukarete
tooi misaki o mezashiteta
yoake mae kikoeta MERODHI
sore wa tote
mo natsukashii uta
higashi no sora e to habataku toritachi
saa, takarajima ni nukeru chikamichi
nanatsu no umi no rakuen
arashi no yoru no ato ni wa
ai o tsutaeru tame inochi ga mata umareru
nanatsu no kuni no MERODHIA
dare mo ga itsuka wa koko o tabidatsu hi ga kite mo
watashi wa wasurenai
yukkuri to kumo wa nagarete niji no hade ni kiete itta
hoshitachi wa shinju no you ni
tsuyoi hikari hanachihajimeru
minami no sora kara kikoeru kuchibue
sou, otona ni naru toki ga kite ita
kiseki o meguru bouken
yasashii jaja no negai o
mune ni dakinagara dare mo ga tabi o shiteru
hoshifuru yoru no FANTAJIA
afureru namida to inori dare ni mo wakaranai
mirai o terashiteru
nanatsu no umi no rakuen
arashi no yoru no ato ni wa
ai o tsutaeru tame inochi ga mata umareru p>
nanatsu no kuni no MERODHIA
dare mo ga itsuka wa koko o tabidatsu hi ga kite mo
watashi wa wasurenai
kiseki o meguru bouken
yasashii jaja no negai o
mune ni dakinagara dare mo ga tabi o shiteru
hoshifuru yoru no FANTAJIA
afureru namida to inori dare ni mo wakaranai
mirai o terashiteru
Traducción correcta de la letra
El viento de siete colores sopla
El objetivo es hacia el cabo lejano
La melodía se escucha antes del amanecer
Es un canto nostálgico
Los pájaros vuelan hacia el cielo del este
Ven, crucemos juntos el atajo hacia la isla del tesoro
El paraíso de los siete mares después de la noche de tormenta
Renace para transmitir amor
El remolino de los siete países
Ley
Nadie puede salir de aquí en ningún momento
No lo olvidaré
Las nubes fluyen lentamente
Desapareciendo en el arcoíris Al final
Las estrellas son como perlas
Emiten una luz fuerte
Escucha el silbido del cielo del sur
Entonces vamos a crecer Se acerca el gran momento
Una aventura milagrosa de ida y vuelta
Un dulce deseo de madre
Puedes emprender el viaje con el corazón apretado y acompañando a cualquiera
La fantasía de las estrellas cayendo en la noche
Nadie puede entender las lágrimas y oraciones desbordantes
Iluminando el futuro
El paraíso de los siete mares tras la noche de tormenta
Renacer para transmitir amor
La melodía de los siete países
Nadie puede salir de aquí en ningún momento
No lo olvidaré
Una aventura milagrosa de ida y vuelta
El dulce deseo de una madre
Cualquiera puede emprender el viaje con un fuerte abrazo
La fantasía de las estrellas descendiendo en la noche
Nadie puede entender las lágrimas y oraciones desbordantes
Brillando el futuro
(versión mandarín )
Lado de brisa colorida Soplando al Buda suavemente con la cara seria
Quiero escabullirme a un rincón donde no haya ruido
Viene una hermosa melodía desde la víspera del amanecer
La más bella y conmovedora de mi memoria Yo lody
Extiende tus alas y vuela a tu antojo
Enamorándote de el cielo azul del este, ser libre como un pájaro, el máximo sueño que persigo
Los coloridos sueños del Paraíso de los siete océanos
La violenta tormenta puede cambiar fácilmente la persistencia y la creencia del amor
La propagación de la vida será cortada
Un colorido paraíso de ensueño en siete países
Cierra los ojos y concéntrate lentamente en la experiencia
Incluso los sueños terminarán
Aunque estés triste, tendrás una sonrisa en tu cara
¡Esto es todo!