¿Por qué la canción del anime "Mermaid's Melody" es diferente de la canción que descargué?

Ah. Veo.

Es la leyenda de la sirena

leyenda de la sirena

タイトルNombre: Leyenda de la sirena

うた: Puerta del templo Nakata Ayamon Hitomi Asano Aya

Compositor: Hayashi Koji

Letra: Mitsui Yuki

Arreglista: Hayashi Koji

Nanachrome (なないろ)の风(かぜ)に风(ふ)かれて

/p>

それはとても懐(なつ)かしい歌(うた)

东(ひがし)の空(そら)へと飞(は)ばたく鸟(とり)たち

さあ、宝岛(たからじま)に抜(ぬ)ける久道(ちかみち)

七(なな)つの海(うみ)の楽园(らくえん)

岚(あらし)の夜(よる)の后(あと)には

爱(あい)を伝(つた)えるため明(いのち)がまた生(う)まれる

七(なな)つの国(くに)のメロディア

Quién (だれ)もがいつかはここを行(たび)立(だ)つ日(ひ)が来(き)ても

privado(わたし)はolvídate(わす)れない

ゆっくりと云(くも)は流(なが)れて

Arco iris(にじ)の Fruta(は)てに eliminar(き)えていった

Estrella(ほし)たちは真 Perla(しんじゅ)のように

fuerte (つよ)い光(ひかり) (はな)ちはじめる

南(みなみ)の空(そら)から聴(き)こえる口丝(くちぶえ)

そう、Master(とな)になる时(とき)が来(き)ていた

Milagro(きせき)をぼうげん)

Excelente (やさ)しいmadre(はは)の愿(ねが)いを

Pechos(むね)にAbrazo(だ)きながらQuién(だれ)もが路(たび)をしてる

星(ほし)下(ふ)る夜(よる)のファンタジア

Overflow(あふ)れる涙(なみだ)と orar(いの)りQuién(だれ)にもわからない

Futuro(みらい)を楽(て)らしてる

七(なな)つの海(うみ)の楽园(らくえん)

岚(あらし)の夜(よる)の后(あと)には

爱(あい)を伝(つた)えるため明(いのち)がまた生(う)まれる

七(なな)つの国(くに)のメロディア

Quién(だれ)もがいつかはここを行(たび)立(だ)つ日(ひ)が来(き)ても

privado (わたし)はolvidar (わす)れない

milagro (きせき)を patrulla (めぐ)る马険 (ぼうげん)

Excelente (やさ)しいmadre(はは)の愿(ねが)いを

Pechos(むね)にAbrazo(だ)きながらQuién(だれ)もが路(たび)をしてる

星(ほし)下(ふ)る夜(よる)のファンタジア

Overflow(あふ)れる涙(なみだ)と(いの)りQuién(だれ)にもわからない

Futuro (みらい)を光(て)らしてる

Leyenda de la sirena

nanairo no kaze ni fukarete

tooi misaki o mezashiteta

yoake mae kikoeta MERODHI

sore wa tote

mo natsukashii uta

higashi no sora e to habataku toritachi

saa, takarajima ni nukeru chikamichi

nanatsu no umi no rakuen

arashi no yoru no ato ni wa

ai o tsutaeru tame inochi ga mata umareru

nanatsu no kuni no MERODHIA

dare mo ga itsuka wa koko o tabidatsu hi ga kite mo

watashi wa wasurenai

yukkuri to kumo wa nagarete niji no hade ni kiete itta

hoshitachi wa shinju no you ni

tsuyoi hikari hanachihajimeru

minami no sora kara kikoeru kuchibue

sou, otona ni naru toki ga kite ita

kiseki o meguru bouken

yasashii jaja no negai o

mune ni dakinagara dare mo ga tabi o shiteru

hoshifuru yoru no FANTAJIA

afureru namida to inori dare ni mo wakaranai

mirai o terashiteru

nanatsu no umi no rakuen

arashi no yoru no ato ni wa

ai o tsutaeru tame inochi ga mata umareru

nanatsu no kuni no MERODHIA

dare mo ga itsuka wa koko o tabidatsu hi ga kite mo

watashi wa wasurenai

kiseki o meguru bouken

yasashii jaja no negai o

mune ni dakinagara dare mo ga tabi o shiteru

hoshifuru yoru no FANTAJIA

afureru namida to inori dare ni mo wakaranai

mirai o terashiteru

Traducción correcta de la letra

El viento de siete colores sopla

El objetivo es hacia el cabo lejano

La melodía se escucha antes del amanecer

Es un canto nostálgico

Los pájaros vuelan hacia el cielo del este

Ven, crucemos juntos el atajo hacia la isla del tesoro

El paraíso de los siete mares después de la noche de tormenta

Renace para transmitir amor

El remolino de los siete países

Ley

Nadie puede salir de aquí en ningún momento

No lo olvidaré

Las nubes fluyen lentamente

Desapareciendo en el arcoíris Al final

Las estrellas son como perlas

Emiten una luz fuerte

Escucha el silbido del cielo del sur

Entonces vamos a crecer Se acerca el gran momento

Una aventura milagrosa de ida y vuelta

Un dulce deseo de madre

Puedes emprender el viaje con el corazón apretado y acompañando a cualquiera

La fantasía de las estrellas cayendo en la noche

Nadie puede entender las lágrimas y oraciones desbordantes

Iluminando el futuro

El paraíso de los siete mares tras la noche de tormenta

Renacer para transmitir amor

La melodía de los siete países

Nadie puede salir de aquí en ningún momento

No lo olvidaré

Una aventura milagrosa de ida y vuelta

El dulce deseo de una madre

Cualquiera puede emprender el viaje con un fuerte abrazo

La fantasía de las estrellas descendiendo en la noche

Nadie puede entender las lágrimas y oraciones desbordantes

Brillando el futuro

(versión mandarín )

Lado de brisa colorida Soplando al Buda suavemente con la cara seria

Quiero escabullirme a un rincón donde no haya ruido

Viene una hermosa melodía desde la víspera del amanecer

La más bella y conmovedora de mi memoria Yo lody

Extiende tus alas y vuela a tu antojo

Enamorándote de el cielo azul del este, ser libre como un pájaro, el máximo sueño que persigo

Los coloridos sueños del Paraíso de los siete océanos

La violenta tormenta puede cambiar fácilmente la persistencia y la creencia del amor

La propagación de la vida será cortada

Un colorido paraíso de ensueño en siete países

Cierra los ojos y concéntrate lentamente en la experiencia

Incluso los sueños terminarán

Aunque estés triste, tendrás una sonrisa en tu cara

¡Esto es todo!