¿Qué triste otoño ha sido invitado a menudo y ha estado enfermo durante cien años y sólo ha aparecido en el escenario?

Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.

Viejo poema: El viento es fuerte, el cielo está alto, los monos gritan de luto y los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara del desierto. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró. Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, pero lleva cien años enfermo y solo aparece en el escenario. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón.

Traducción: El viento otoñal es fuerte, el aire otoñal es alto, la voz del simio es lúgubre y los pájaros blancos giran en la verde playa de Zhouzhu. Las hojas caídas caen hasta donde alcanza la vista y el río Yangtze avanza sin fin a la vista. Wanli lamentó haber estado vagando durante mucho tiempo y haber estado enfermo toda su vida y haber subido solo a la plataforma alta. Lamento profundamente que mi cabello en las sienes se vuelva más gris cada día y me siento triste porque dejé de beber después de enfermarme.

Notas:

1. Madera caída: se refiere a las hojas que caen en otoño.

2. Xiaoxiao: el sonido de las hojas caídas arrastradas por el viento.

3. Wanli: se refiere a estar lejos de casa.

4. Invitado frecuente: deambular por un país extranjero durante mucho tiempo.

5. Cien años: Todavía se refiere a toda una vida, aquí se refiere a la vejez.

Apreciación de "Denggao"

"Denggao" es un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en el segundo año de Dali (767). el autor estaba en Kuizhou. Las primeras cuatro frases describen la escena y describen la experiencia de escalar alto, siguiendo de cerca las características estacionales del otoño y representando el paisaje vacío y solitario del río. El primer pareado es una vista parcial en primer plano y el pareado del mentón es una vista general lejana. Las últimas cuatro frases son líricas y describen los sentimientos de escalar alto. Giran en torno a la propia experiencia de vida del autor y expresan la tristeza de ser pobre, viejo y enfermo y vivir en un país extranjero.

El pareado del cuello es autoinfligido, revelando los significados metafóricos, simbólicos y sugerentes contenidos en la descripción de la escena en las primeras cuatro frases. El último pareado hace otra declaración y termina con la autoimagen de estar deprimido y sufrir una enfermedad. El lenguaje de todo el poema es conciso y hay paralelos en todas partes, e incluso una o dos oraciones están emparejadas dentro de una oración, lo que muestra plenamente que la comprensión de Du Fu del ritmo y el ritmo del lenguaje poético ha alcanzado un estado de perfección en su años posteriores.

Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu—"Climbing High"