No hay amentos ondeando al viento, sólo girasoles inclinados hacia el sol. ¿Qué significa?

No hay amentos ondeando al viento, sólo girasoles floreciendo hacia el sol.

Las dos líneas de "No hay amentos ondeando en el viento, sólo girasoles inclinándose hacia el sol" provienen de una cuarteta de siete caracteres "Early Summer in Guesthouse" escrita por el poeta de la dinastía Song, Sima Guang.

Texto original de la obra:

Principios del verano en Kezhong

En abril, la lluvia amaina repentinamente y el tiempo en Nanshan se aclara.

No hay amentos ondeando al viento, sólo girasoles inclinados hacia el sol.

Traducción vernácula:

A principios de verano y abril, el clima es claro y cálido. Acaba de aclararse después de un día lluvioso. Después de la lluvia, las montañas se ven más verdes y. Agradable, y la montaña Nanshan frente a la puerta se vuelve más hermosa. No hay amentos ondeando al viento, sólo girasoles floreciendo hacia el sol.

Apreciación del trabajo:

El primer pareado describe el clima cálido de verano a principios de abril, cuando la lluvia ha pasado y el cielo está despejado. A través del sencillo lenguaje de descripción, a finales de la primavera y principios del verano, una hermosa imagen de claridad y calidez después de la lluvia salta al campo de visión del lector.

El pareado describe que después de la lluvia, la montaña Nanshan frente a la puerta se vuelve más clara, más verde y más agradable. El poeta movilizó el paisaje familiar para crear una atmósfera clara y cálida, llenando todo el poema del sabor de la lluvia y el verano.

El pareado del cuello describe la escena en la que no hay amentos ondeando al viento. Esta frase tiene sustento y significa que el poeta no es un amento que baila en el viento, lo que significa que nunca aceptará el oportunismo político y estará de acuerdo a la ligera.

El último pareado señala la visión de los girasoles abriéndose hacia el sol, que también tiene sustento. Mira esas personitas que giran con el viento como amentos. Sólo los girasoles en plena floración son dignos de respeto.

Todo el poema describe la escena del cambio. Al poeta no le gusta la lluvia brumosa en Nanshan, ni elogia los amentos que vuelan en el viento, pero entrega su especial amor a los girasoles. descubrir que el poeta no sólo ama los girasoles, sino que también ama los girasoles. Las palabras están aquí y el significado está allá. El poeta lleva mucho tiempo en la burocracia y ha visto suficientes amentos que todos dicen. No quiere que el propio poeta "se rompa las cejas y doble la cintura" para revolotear con el viento. Finalmente elige los girasoles y sabe cómo apreciar el sol. Esta puede ser la ternura de los girasoles. El poeta expresa su ambición confiando cosas, lo que significa que será leal al emperador y siempre será leal al país como Kui.

Acerca del autor:

Sima Guang (1019~1086) fue un famoso político, historiador y escritor de la dinastía Song del Norte. Originario del municipio de Sushii, condado de Xia, provincia de Shaanxi (ahora al noreste de la ciudad de Anyi, Yuncheng, provincia de Shanxi) en la dinastía Song del Norte, nacionalidad Han. Nacido en el condado de Guangshan, provincia de Henan (pero según la "Literatura de Chengdu" escrita por Yuan Shuoyou de la dinastía Song, Sima Guang nació en Guanshi cuando su padre Sima Chi era el capitán del condado de Pixian, provincia de Sichuan. Muchos estudiosos también están de acuerdo Desde este punto de vista), su nombre de cortesía es Junshi, su apodo es Yuansou y es conocido en el mundo como Sr. Sushui. Otorgado al Gran Maestro Wen Guogong el título póstumo de Wenzheng. A Sima Guang le gustaba aprender desde que era niño, y le gustaba especialmente "La biografía de la familia Zuo en el período de primavera y otoño".

En el primer año de Baoyuan (1038) del emperador Renzong de la dinastía Song, Sima Guangnian tenía sólo 20 años y recibió el título de Jinshi Jiake. Después de que Yingzong de la dinastía Song sucediera en el trono, su predecesor amonestó a los funcionarios. Al comienzo de la dinastía Song, Shenzong Xining rindió homenaje al soltero Hanlin y a Yushi Zhongcheng. En el tercer año de Xining en la dinastía Song del Norte (1070), Sima Guang fue al ejército de Yongxing porque se oponía a la reforma de Wang Anshi. Al año siguiente, fue sentenciado al Yushitai de Xijing y vivió en Luoyang durante quince años, especializándose en la compilación de "Zi Zhi Tong Jian". Zhezong ascendió al trono y volvió a servir en la corte. En el octavo año de Yuanfeng (1085), fue nombrado Shangshu Zuopushe y su ministro subordinado. Presidió los asuntos gubernamentales, excluyó al nuevo partido y abolió la nueva ley. Murió unos meses después. Donado póstumamente al Gran Maestro Wen Guogong, título póstumo Wenzheng, y sus obras están incluidas en la "Colección Sima Wenzhenggong".