"Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se destacan entre sí, y la vela solitaria proviene del sol". Este poema proviene de "Mirando a la montaña Tianmen" del gran poeta Li. Bai de la dinastía Tang Significa que las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se enfrentan y el hermoso paisaje es difícil de distinguir. El barco navegó lentamente desde el oeste, donde se pone el sol.
Texto original de la obra:
"Mirando a la montaña Tianmen"
Li Bai [Dinastía Tang]
Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este Hasta ahora.
Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y una vela solitaria surge del sol.
Traducción vernácula:
El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico Tianmen. El agua verde del río rueda hacia el este hasta aquí y luego gira de regreso hacia el norte.
El hermoso paisaje de las montañas verdes a ambos lados del estrecho uno frente al otro es indistinguible. Un pequeño barco navega lentamente desde el oeste donde se pone el sol.
Notas de palabras:
Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui y Wuhu, la que está al norte del río Yangtze se llama Montaña Xiliang. , y la que está al sur del río Yangtze se llama Montaña Dongliang (también conocida como Montaña Bowang en la antigüedad). Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río, formando un portal natural, de ahí el nombre Tianmen.
Interrupción: El río separa las dos montañas.
Chujiang: el río Yangtsé. Debido a que el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu en la antigüedad, se le llamó Chujiang. Abierto: dividir, romper.
Hasta este punto: significa que el río que fluye hacia el este gira hacia el norte aquí. Uno es "Zhibei". Hui: hidromasaje, date la vuelta. Quiere decir que la dirección del río en este tramo ha cambiado debido al terreno empinado y se ha vuelto más turbulento.
Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se refieren a la Montaña Dongliang y a la Montaña Xiliang respectivamente. Fuera: destacar, aparecer.
Viene del lado del sol: se refiere al barco solitario que navega desde la distancia donde se encuentran el cielo y el agua. Mirando desde lejos, parece venir del lado del sol.
Apreciación de la obra:
La palabra "Wang" preside todo el poema
Se trata de un poema sobre el paisaje del río, titulado "Mirando Montaña Tianmen". Se puede ver que el paisaje de la montaña Tianmen como objeto de descripción es lo que el poeta "miraba" desde el barco. Todo el poema se desarrolla bajo la guía de la palabra "Wang". La forma de la montaña y el color del agua de "Tianmen" se fusionan en uno, y la majestuosa y majestuosa escena se muestra en su totalidad. El poeta estaba en el barco, mirando las montañas verdes a ambos lados del estrecho. Tenía la ilusión de que el barco estaba parado pero las montañas se movían, por eso escribió la hermosa línea "las montañas verdes a ambos lados del estrecho". salen entre sí ". Parece que las montañas verdes son sentimentales y están felices de recibir la vela solitaria desde la distancia, lo cual es bastante interesante.
Los paisajes se realzan entre sí
Las montañas y los ríos del poema están estrechamente relacionados y se realzan entre sí. El poderoso río Chu parece haber "abierto" los "Tianmen", y la "interrupción del Tianmen" permite que el río Chu salga corriendo. Los dos picos de Tianmen cruzan el río Chu, y el río Chu fluye a través de Tianmen. Las montañas se alzan sobre el agua, el agua fluye desde las montañas y las montañas y los ríos están conectados, creando una escena espectacular. El "agua azul que fluye hacia el este" está contenida por los picos de las montañas, por lo que gira cuando llega a Tianmen. Las montañas se abren por el agua y el agua es el circuito de la montaña. Se restringen entre sí y se fusionan en uno. Las "montañas verdes a ambos lados del estrecho", "enfrentadas" y la "vela solitaria" en el agua se combinan punto a punto, y el movimiento y la quietud contrastan, formando una imagen completa y en movimiento. Al observar todo el poema, las montañas, las formas y las condiciones del agua se combinan o se escriben por separado, se mencionan explícita o implícitamente. Están estrechamente relacionadas y contrastan entre sí, mostrando una escena extremadamente grandiosa y espectacular.
Fondo creativo:
"Mirando la montaña Tianmen" fue escrito en el año 725 d.C. (el decimotercer año de Kaiyuan) cuando Li Bai dejó Bashu por primera vez y tomó un barco a Jiangdong vía Dangtu ( (ahora parte de la Montaña Tianmen) fue creado basándose en mis sentimientos cuando vi la Montaña Tianmen por primera vez.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico. En la dinastía Tang, las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía", y junto con Du Fu, lo llamaron "Li Du" para distinguirlo de los otros dos poetas, Li Shangyin y Du Mu, conocidos como ". Little Li Du", Du Fu y Li Bai también fueron llamados colectivamente "Big Li Du". Según los registros del "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (Liang Wuzhao, rey Li Hao) y el mismo clan que los reyes de las dinastías Li y Tang. Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La "Colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "Acerca del vino" y "Mañana", "Ciudad de Fa Baidi", etc.