De "Vino para preguntarle a la luna", es un poema lírico en alabanza a la luna escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Este poema describe al poeta sosteniendo una copa de vino y haciéndole preguntas a la luna. Comienza bebiendo y preguntando sobre la luna, y termina invitando a la luna a beber. Refleja la confusión de los seres humanos sobre el universo.
El año en que se escribió este poema es difícil de determinar. Según la nota original en el título: "Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara al respecto". El autor debe haberlo escrito a petición de un amigo. Algunas personas creen que fue escrito en el tercer año del reinado Tianbao del emperador Xuanzong (744).
El texto original es el siguiente:
¿Cuándo llegará la luna al cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré.
La gente no puede llegar a la luna brillante, pero la luna viaja con la gente.
El cielo brillante es tan brillante como un espejo volador que se acerca a Danque, y el humo verde apaga el brillo claro.
Pero al ver la noche venir del mar, ¿preferirías saber si Xiang Yunjian está allí?
Cuando el conejo blanco fabrica medicinas, el otoño regresa a la primavera, ¿con quién vive solo Chang'e?
La gente de hoy no ve la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy alguna vez iluminó a los antiguos.
La gente de la antigüedad y de hoy es como agua corriente, incluso cuando miras la luna brillante.
Solo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada mientras canto y bebo.
La traducción es la siguiente:
¿Cuándo aparecerás tú, la luna brillante en el cielo azul? Dejaré de beber ahora y preguntaré al respecto.
Si una persona sube a la luna brillante, no podrá alcanzarla, pero cuando la luna camina, sigue de cerca a las personas.
Es tan brillante como un espejo, se eleva para brillar sobre el palacio, y la niebla emite un brillo fresco.
Solo se lo ve surgiendo del mar por la noche. ¿Quién puede saber que desaparece entre las nubes por la mañana?
En la luna, el conejo blanco elabora medicinas desde el otoño hasta la primavera. ¿Con quién vive Chang'e solo como vecino?
La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy brilla sobre la gente de la antigüedad.
Los antiguos y los actuales pasan como agua corriendo, y la luna que vemos juntos es así.
Solo espero que cuando cante en la copa de vino, la luz de la luna pueda brillar en la copa de oro durante mucho tiempo.
Información ampliada:
El título del poema "Pursing Wine to the Moon" es la maravillosa autoimagen del autor del elegante y romántico dios del viento que sólo se puede lograr desterrando a un. inmortal. Es divertido anotar la pregunta usted mismo y es muy interesante para los amigos pedirles a otros que pregunten sobre la luna en lugar de preguntar.
Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, el lenguaje es suave y natural y está lleno de intrincada belleza. El poeta escribe del vino a la luna, y de la luna nuevamente al vino. De manera lírica y fluida, el poeta compara repetidamente la luna brillante con la vida, en los sentimientos subjetivos del tiempo y el espacio, expresa sus profundos pensamientos sobre el universo. y la filosofía de vida. Su concepción está inspirada en "Heavenly Question" de Qu Yuan y "Shui Tiao Ge Tou: When Will the Bright Moon Come" de Su Shi. Es a la vez razonable y razonable, y tiene un fuerte atractivo artístico.
Enciclopedia Baidu - Preguntando a la Luna sobre el vino