Texto original y apreciación de "El sonambulismo Tianmu Yin Liu Adiós·Li Bai"

Li Bai

Haike habla de Yingzhou y es difícil encontrar una carta en la niebla.

La gente de Yue está hablando de Tianmu, y las nubes y las nubes son brillantes y se desvanecen o se pueden ver.

Tianmu extiende el cielo hacia el cielo, sacando las cinco montañas para cubrir Chicheng.

El tejado tiene 48.000 pies de largo y está inclinado hacia el sureste.

Quiero soñar con Wuyue y volar a través del lago Jinghu a la luz de la luna durante la noche.

La luna sobre el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi.

La residencia de Xie Gong todavía está allí hoy, y el río Lu ondula y los simios lloran.

Usando los zuecos de Xie Gong, subimos la escalera Qingyun.

El sol se puede ver desde la mitad de la pared, y las gallinas del cielo se pueden escuchar en el cielo.

Miles de rocas tienen infinitas vueltas y vueltas, y el camino es incierto Las flores perdidas apoyadas contra las rocas de repente se oscurecen.

Los osos rugen y los dragones cantan en la primavera de Yinyan, y los castaños en los bosques profundos son impactantes hasta la cima.

Las nubes son verdes y parece que está lloviendo, y el agua está quieta y parece humo.

Las columnas fueron alcanzadas por los rayos y las colinas se derrumbaron. La puerta de piedra de la cueva se abre de repente.

El cielo azul es vasto y sin fondo, y el sol y la luna brillan sobre la plataforma dorada y plateada.

El neón es la ropa, el viento es el caballo, y los reyes de las nubes van y vienen uno tras otro.

El tigre, el tambor, el arpa, el luan, vuelven al coche, y los inmortales se alinean como cáñamo.

De repente el alma palpita y el alma se mueve, y de repente se pone a suspirar.

Solo cuando duermo sobre mi almohada, pierdo la neblina siempre presente.

Lo mismo ocurre con el placer en el mundo Desde la antigüedad, todo ha fluido hacia el este.

¿Cuándo volverás cuando te hayas ido? Déjame dejar el ciervo blanco entre los verdes acantilados.

Iré a caballo para visitar las famosas montañas en cuanto tenga que ir. .

An Neng es capaz de arquear las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos, lo que me hace infeliz.

En el primer año de Tianbao (742), Li Bai fue convocado a Chang'an por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang para adorar la Academia Imperial. Debido a que no estaba satisfecho con la corrupción de la corte imperial, era arrogante e ingobernable, y fue calumniado. En el tercer año de Tianbao (744), Xuanzong lo "recompensó con oro y oro". Llegó a Donglu (ahora provincia meridional de Shandong). Al año siguiente (745), se estaba preparando para viajar al sur, a Yuezhong (la actual zona de Zhejiang), y estaba a punto de despedirse de sus amigos en Donglu. Escribió este poema y se lo dejó como regalo a sus amigos.

El poema expresa el deseo y la búsqueda de la libertad y la luz a través del reino mágico de viajar a la montaña Tianmu en un sueño. También expresa la insatisfacción del poeta con la oscura realidad y el desprecio por los nobles feudales. La montaña Tianmu en Zhejiang no es una montaña famosa, pero en los escritos de Li Bai, es particularmente majestuosa, alta, magnífica y extraña. Este es el poeta que refinó las impresiones y sentimientos que obtuvo al viajar por muchas montañas y ríos famosos en su vida. Usó su imaginación para crear El resultado de la recreación artística. El hermoso reino del poema encarna el ideal de vida del poeta y refleja tortuosamente su desprecio y disgusto por todos los fenómenos humildes, vulgares, sucios y feos de la sociedad de clase alta. Su indulgencia con el paisaje del mundo de fantasía muestra su angustia interior por no poder encontrar una salida en la realidad.

El poema se divide en tres apartados. El primer párrafo trata sobre la gente Yue que describe la situación de la montaña Tianmu como un incentivo para soñar (desde el principio hasta "Quiero caer hacia el sureste por esto"). La experiencia del sonambulismo en Tianmu (desde "Quiero hacer realidad mi sueño de Wuyue" hasta "Las personas inmortales están alineadas como cáñamo") es el segundo párrafo, que es el contenido principal de la trama de todo el poema. Las emociones y sentimientos tras el despertar, como las secuelas del sonambulismo (desde “palpitaciones repentinas en el alma” hasta el final) son el tercer párrafo, que es la parte que revela el tema. Hay capas naturales dentro de los párrafos. El primer párrafo comienza con "Haike habla sobre Yingzhou" y presenta el tema. En la sección central, el comienzo de la frase conecta el pasado y el futuro, y se adentra en el país de los sueños sin dejar ningún rastro. Lo que experimenté en mi sueño fue que de repente estaba feliz y asustado, y las escenas cambiaban constantemente. Por el sonido del trueno, la puerta de piedra se abrió y apareció otro mundo mágico, y fue como un sueño dentro de un sueño, ilusorio e ilusorio, que es sorprendente e impredecible. En el último párrafo, primero escriba sobre quedarse sorprendido, reflexionar sobre el sueño y luego suspirar y describir las ambiciones antes de regresar para irse. Finalmente, utiliza un comentario retórico sarcástico para expresar la idea principal y luego deja de filmar. La expresión arrogante y el comportamiento suave del poeta, que desdeña los comportamientos vulgares y despreciables como cortejar a los poderosos, son claramente visibles.

Este poema refleja plenamente el estilo romántico de la poesía de Li Bai. El poeta integró mitos y leyendas con experiencias reales de montañas y ríos naturales, y utilizó una rica imaginación y una audaz exageración para crear un ámbito artístico novedoso y expresar su entusiasmo desenfrenado. La forma de todo el poema es dispersa, flexible y flexible, y el lenguaje está lleno de ritmo natural.

Por ejemplo, "Tian Mu conecta el cielo con el cielo", usar tres palabras "天" en una oración puede fortalecer el impulso. El cuerpo principal tiene siete palabras, y unas pocas oraciones de cinco palabras son suficientes para expresar el estado de ánimo ligero y feliz, como "La luna en el lago brilla en mi sombra y me envía al río Yan", "Usando las sandalias de Xie Gong". , subiendo la escalera Qingyun ". Puedes ver el sol en el mar y escuchar las gallinas en el cielo". Cuando la escena y el ritmo del poema se vuelven tensos y urgentes, se utilizan cuatro palabras. Por ejemplo, "Se dispararon rayos y las colinas se derrumbaron. La puerta de piedra de la cueva se abrió en el medio". Todas las voces y emociones son consistentes, y las emociones salen con las voces. Al escribir sobre la fantasía en la cueva, la imagen está tomada de "Chu Ci Nine Songs", y el lenguaje también tiene una sintaxis de estilo Sao caracterizada por la palabra "xi". Los poemas suelen estar compuestos por dos versos que coinciden y los dos versos riman. Este poema es básicamente el mismo, pero al final, hay una situación especial en la que las tres frases están todas juntas y combinadas con el número impar: "¿Cuándo volverás cuando te vayas? Deja el ciervo blanco entre los acantilados verdes, y Viaja para visitar las famosas montañas cuando tengas que ir." Este desequilibrio formal también se utiliza para mostrar la excitación emocional interior del poeta. Hay dos oraciones con nueve caracteres en todo el poema: una es "Los reyes de las nubes vienen y descienden uno tras otro", que es una oración larga para expresar la escena de los dioses que vienen en masa, pero debido a que la oración usa palabras funcionales como "zhi", "xi" y "er", el ritmo es relajante. El primero es "An Neng puede aplastar sus cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos", que se utiliza para expresar el estado de ánimo decidido e indiferente del poeta. Al contrario, parece más decisivo debido a las largas frases pronunciadas. De todo esto, podemos ver que el arte de los poemas de Li Bai es muy alto.

Zimei no puede ser tan elegante como Taibai, y Taibai no puede ser tan melancólico como Zimei. "El sonámbulo Tianmu Yin" y "Far Away Farewell" de Taibai no pueden ser escritos por Zimei; "Northern Expedition", "War Chariots", "Farewell to the Elderly", etc. ([Dinastía Song] "Canglang Poetry Talk·Poetry Review" de Yan Yu)

La línea de la canción de siete caracteres vino originalmente de Chu Sao Yuefu. En cuanto a Taibai, utilizó sus mejores habilidades de escritura para ingresar a la ciudad santa. La gente en el pasado decía que se basa en el Qi, la naturaleza como origen, la elegancia y la elegancia como nobleza, y cantarlo puede hacer que las personas se sientan inmortales. Recomienda especialmente sus capítulos como "Tianmu Yin" y "Far and Far Away", pensando que aunque el poema es hermoso, no se puede decir. Debido a que su talento no tiene paralelo en su vida, la sociedad lo recomienda y no se puede alcanzar mediante el aprendizaje. No hay necesidad de aferrarse a esto y decir que no se puede alcanzar su belleza. Esta pieza es demasiado extraña y poco realista, pero debido a las palabras, sueño, debido a los sueños, me doy cuenta y debido a la iluminación, los versos son interdependientes y no hay ninguna confusión en el sueño en el medio. Está borroso, el significado de las palabras es grande y extraño. Hu Yinglin cree que "sin cabeza, sin cola, elegante y silencioso" realmente no se puede decir que sea un sueño. Es cierto que se dice que no es su talento, pero su aprendizaje es muy difícil. ("Poesía de las dinastías Tang y Song")

Acompañante y fascinante. El siguiente "Quiero" trata sobre un sueño. La canción sube cada vez más, y cuanto más sale, más extraña se vuelve. La frase "dirección perdida" se detiene. Las dos líneas "en el mundo" entraron en el significado del poema. Debido al sonambulismo, uno ve que todo en el mundo se ha convertido en una ilusión, de lo contrario, el propósito del poema no tendrá destino. Sólo presta atención a lo último. (Volumen 12 de "Zhao Mei Zhan Yan" de Fang Dongshu)

Este capítulo es el propósito de "Yuan Yu" de Qu Zi, que también es el propósito de "Liang Fu Yin" de Taibai "Quiero escalar El dragón para ver al Señor de la Dinastía Ming, Lei Gong golpea Los tambores sacudieron el cielo, y había muchas chicas de jade arrojando ollas junto al emperador. A las tres en punto, el relámpago brilló y hubo un repentino destello de. oscuridad, viento y lluvia. Después de que Taibai fue liberado, miró hacia el Palacio Penglai y sintió como si estuviera sonámbulo, por lo que le pidió a Tian Lao que le enviara sus pensamientos... El título era "despedida", lo que significaba que estaba enviando sus pensamientos sobre irse. la capital del país no fue sólo un apretón de manos como recompensa. ("Shi Bi Xing Jian" de Chen Hang)