“El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo” es un poema de Li Shangyin (Dinastía Tang)
El poema completo es el siguiente
Leyouyuan/Deng Leyouyuan
p>¿El autor Li Shangyin? Dinastía Tang
Xiang Wan se sintió mal y condujo hasta Guyuan.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.
Traducción: Por la noche, me sentía infeliz y conduje hasta Guyuan.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya está cerca del anochecer.
Agradecimiento: Este poema refleja el estado de ánimo triste del autor. Cuando el poeta subió a Leyouyuan para aliviar sus sentimientos "incómodos", vio una puesta de sol brillante y brillante y se llenó de emoción.
Las dos primeras líneas de este poema, "Sintiéndome mal hacia la noche, conduje hasta Guyuan" señalan el momento y el motivo de la escalada a Guyuan. "Xiangwan" significa que está oscureciendo y "malestar" significa disgusto. El poeta estaba de humor melancólico. Para aliviar su aburrimiento, condujo para contemplar el paisaje y subió a la antigua llanura de Leyouyuan. Desde la antigüedad, los poetas y los poetas han sido sensibles y reflexivos, y cada vez que suben alto y miran a lo lejos, es más probable que despierten pensamientos interminables.
Li Shangyin, cuyo nombre de cortesía es Yishan y cuyo Su nombre es Yuxisheng, nació en Xingyang, provincia de Henan (ahora Xingyang, Zhengzhou, provincia de Henan) en la ciudad de la dinastía Tang), originario de Hanoi, Huaizhou (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan), un famoso poeta de la dinastía Tang.